溫人之周
【原文】
溫人之周,周不納。客即對曰:“主人也。”問其巷而不知也,吏因囚之。君使人問之曰:“子非周人,而自謂非客,何也?”對曰:“臣少而誦詩①,詩曰:‘普天之下,莫非王土;率士之濱,莫非王臣。’今周君天下,則我天子之臣,而又為客哉?故日主人。”君乃使吏出之。
【注釋】
①詩:指《詩經》。
【譯文】
魏國溫城有一個人去東周,東周人不接納他,並且問他說:“你是外地人嗎?”溫人回答說:“我是本地人。”可是東周人問他的住處,他卻毫無所知,於是官吏就把他拘留起來。這時東周君派人來問:“你既然不是東周人,卻又說自己不是客人,這是為什麼呢?”溫人回答說:“我小時候讀《詩經》,書中有一段詩說:‘普天之下,莫非王土;率土之濱,莫非王臣’。如今東周王既然君臨天下,那麼我就是天子的臣民,又怎麼能說我是外地人呢?所以我才說是本地人。”東周君聽了,便讓官吏把這個人釋放了。
杜赫欲重景翠於周
【原文】
杜赫欲重①景翠於周,謂周君曰:“君之國小,盡君子重寶珠玉以事諸侯,不可不察也。譬之如張羅者,張於無鳥之所,則終日無所得矣;張於多鳥處,則又駭鳥矣;必張於有鳥無鳥之際②,然後能多得鳥矣。今君將施於大人,大人輕君;施於小人,小人無可以求,又費財焉。君必施於今之窮士,不必且為大人者,故能得欲矣。”
【注釋】
①重:重視。
②際:邊緣地方。
【譯文】
杜赫想讓東周重用景翠,就對東周君說:“您的國家很小,傾盡您的珍寶來侍奉諸侯也不夠用,所以不能不仔細考慮一下。比如張網捕鳥,把網設在沒有鳥的地方,永遠也不會捕到鳥;把網設在鳥多的地方,容易使鳥驚覺,隻有把網設在有鳥而鳥不多的邊緣地方,才會捕到很多鳥。如今您把錢花在聲名顯赫的人身上,可這些人卻瞧不起您;把錢花在普通人身上吧,您對這些人指望不了什麼,無所企求、又浪費錢財。君王隻有把錢花在暫時窮困潦倒,將來一定成大器的人身上,才能實現自己的願望。”
昌他亡西周
【原文】
昌他亡西周,之東周,盡輸①西周之情於東周。東周大喜,西周大怒。馮且曰:“臣能殺之。”君予金三十斤。馮且使人操金與書,間②遺昌他書曰:“告昌他,事可成,勉③成之;不可成,亟亡來。事久且泄,自令身死。”因使人告東周之候曰:“今夕有奸人當入者矣。”侯得而獻東周,東周立殺昌他。
【注釋】
①輸:告訴。
②間:暗中。
③勉:努力、盡量。
【譯文】
昌他叛逃出西周,去了東周。把西周的國家機密全部泄露給了東周,東周十分高興。西周君憤怒萬丈,馮且說:“我有辦法殺掉昌他。”西周君給馮且三十斤黃金。馮且叫人拿著黃金和一封信,暗中送給昌他。信上寫道:“告訴昌他:如果事情可以辦成,你就盡量努力辦成;如果辦不成就趕快逃回來,時間長了事情可能會敗露,你就會自身難保。”同時,馮且又派人告訴東周邊境的東周探子說:“今晚有奸細要入境。”東周探子果然捕到送信人,搜出書信獻給東周君,東周君立刻將昌他殺掉。