第33章 ? (2)(1 / 2)

第三十章 (2)

“爸爸,”葉蓮娜說道(她從頭到腳渾身都在發抖,但是她的聲音卻是剛毅的),“您可以隨意處置我,不過您罵我不知廉恥和偽裝卻錯怪了我。我不想……事先惹你們傷心,但是最近幾天內我會迫不得已地把一切告訴你們的,因為我和丈夫下星期就要離開這兒了。”

“離開這兒嗎?上哪兒去?”

“到他的祖國去,到保加利亞去。”

“是到土耳其人那兒去呀!”安娜?瓦西裏耶夫娜驚叫了一聲,立即就失去了知覺。

葉蓮娜急忙奔到母親身邊。

“滾開!”尼古拉?阿爾捷米耶維奇大叫了起來,並抓住了女兒的一隻手,“滾開,不要臉的東西!”

但是,就在這一刹那間,臥室的門被推開了,門口出現了一顆臉色蒼白、兩眼卻閃爍著光芒的腦袋;那是舒賓的腦袋。

“尼古拉?阿爾捷米耶維奇!”他放開嗓門大叫一聲說,“奧古斯丁娜?赫裏斯蒂安諾夫娜來了,她叫您去呀!”

尼古拉?阿爾捷米耶維奇狂怒地轉過身來,伸出一隻拳頭,朝舒賓威脅了一下,停下來靜了靜心,然後就迅速地走出了房間。

葉蓮娜撲倒在母親的腳下,抱住了她的雙膝。

烏瓦爾?伊萬諾維奇正躺在自己的床上。一件釘著一顆大領扣的無領襯衫圍著他那胖胖的頭頸,並呈自然的大褶狀敞開地披在他那近乎於女人般的胸脯上,而讓一隻柏木大十字架和一隻護身香囊露在外麵。一條薄被子蓋在他碩大的肢體上。床頭櫃上放著一杯克瓦斯(一種用麥芽或麵包屑製成的清涼飲料。——譯者注),杯子旁邊有一支蠟燭在幽幽地燃燒;舒賓則悶悶不樂地坐在靠烏瓦爾?伊萬諾維奇腳一頭的床上。

“對,”他若有所思地說,“她已出嫁,並打算離開這兒。您的侄子大吵大嚷,聲音響徹全屋;為了保密,他把自己反鎖進臥室,然而不光是仆人和侍女們都聽得見,而且連車夫們也全都能聽見呀!他現在還在大發脾氣,差一點兒跟我打起來,喋喋不休地發出作父親的詛咒,活像一頭捧著一段原木的瘋熊;但是問題並不取決於他。安娜?瓦西裏耶夫娜痛不欲生,但是女兒即將遠行要比女兒的出嫁更令她感到傷心萬分。”

烏瓦爾?伊萬諾維奇彈了彈手指頭。

“她是母親呀,”他說道,“嗯……情況有點不大妙。”

“您的侄子,”舒賓繼續說,“威脅說,要向主教、總督和內閣大臣告狀,而結果卻將是她一走了之。誰高興毀掉自己的親生女兒呀!他將像公雞般暴跳如雷地發上一陣子火,然後就會垂下尾巴的。”

“他們……無權這樣做。”烏瓦爾?伊萬諾維奇說了一句,並喝了一口克瓦斯。

“對,對。莫斯科城裏將會掀起多少流言蜚語、多少譴責、多少議論啊!這些她全都不怕……其實,她是超越於這一切之外的。她要走了——去哪兒呢?連想一想也會令人感到可怕的!到那麼遠的地方去,到那麼荒涼偏僻的地方去!那兒等待著她的是什麼呀!我望著她,好像她是在夜裏,在下暴風雪時,在零下三十度的天氣,離開客棧似的。她即將離開祖國,棄家而去;而我是理解她的。她把什麼人留在這兒?在這兒見到過一些什麼人?庫爾納托夫斯基之流,還有別爾謝涅夫之流,還有我們這種人;這些都還是佼佼者。這兒有什麼舍不得扔下的呢?隻有一點是糟糕的:據說,她的丈夫——天曉得,我的舌頭說這個詞時有點彎不過來了,——據說,英薩羅夫在咳血;這一點很糟糕。前幾天,我見到過他,他那張臉呀,簡直可以立即就按照它塑出一個布魯圖(布魯圖(公元前85—公元前42),古羅馬政治家,反對愷撒的主謀者。)來……烏瓦爾?伊萬諾維奇,您知道嗎,布魯圖是什麼人?”