對於瑜伽方麵的知識及其哲學和實踐,西方人多少都有些模糊。去過印度的旅行者也撰寫了大量有關所謂瑜伽行者的故事,其中在印度各大城市大街小巷中隨處可見的成群結隊的苦行僧、乞丐和騙子等,統統都厚顏無恥地被冠以“瑜伽士”的稱號。市井中有些人動輒以某種固定姿勢而坐,直至僵硬狀態;有人會高舉胳膊,一直保持同樣僵硬枯槁的姿勢;還有人會緊緊地握住拳頭,直到手指甲穿過手掌心,等等。西方人將此類形如槁木、狂熱、肮髒、無知的印度人當作瑜伽行者,也無可厚非。這類人的確存在於現實中,但是,將他們稱作真正的“瑜伽士”著實荒唐可笑,無異於將那些街頭巷尾給人挖雞眼的人當成著名外科醫生,並冠以“醫生”的頭銜;或者將街角賣藥的小販誤認為“教授”,甚至當作哈佛大學或耶魯大學的校長一樣。
很久以來,印度和東方其他國家的人們就已經傾注了大量時間和精力,開始從生理上、精神上、心靈上研究人類。幾個世紀以來,真正熱衷於此的探索者們將豐富的經驗由師徒間代代傳承,才有了今日瑜伽科學的逐步建立與完善。這些研究和教育最終都被歸結到“瑜伽”(Yogi)一詞的定義中,“Yogi”來源於梵語的Yug(意思就是一種稱為“軛”的工具,用於駕馭牛馬。由此字根延伸出瑜伽的意義是連結、結合、控製、穩定、和諧、統一、平衡等),同樣也衍生出了帶有同樣意義的英語單詞“yoke”(意指“結合”)。與此類詞語相關聯的使用方法很難描述清楚,不同的權威都賦予其各自不同的解釋,但是其中最獨具匠心的地方或許在於,英語中“getting into harness(進入套子裏,進入控製中)”或“yoking up(結合,給……上軛)”這兩個詞組所傳達的觀念與印度人的不謀而合。原因顯而易見,在通過意願控製身、心兩方麵的過程中,瑜伽無疑可以“相互結合起來”。
瑜伽可被分為若幹分支,從控製人類的身體到較高層次的心靈開發和覺悟本性。本書中,我們不準備探討高深層麵的課題研究內容,除非當“”涉及同樣話題時才會捎帶講述。盡管“”主要涉及對身體的開發和掌控,但它從很多方麵都牽涉到瑜伽修行,同時也涉及精神領域之中,甚至還進入更深一層的心靈開發之中。
印度有很多傑出的瑜伽學校,蘊含著該國無數偉大的先進思想。瑜伽哲學是很多人的生活信念。然而,純粹的瑜伽教育隻能傳授給少數人,絕大多數人們僅僅滿足於得到隻言片語的教導,由此看出東西方人的觀念形成的強烈對比。但是,西方觀念甚至也開始對東方人產生影響,而且,曾經隻能給予少數人的教育目前也可以給那些已經做好接受準備的人了。東西方的人們在成長過程中更加緊密地結合起來,雙方都能通過這種緊密聯係互惠互利。
印度的瑜伽行者一般都會密切關注科學的呼吸,對有緣閱讀本書的讀者而言,其中原因顯而易見。很多西方作者都曾談及該層麵的瑜伽教育,但是我們相信本書作者用言簡意賅的形式和語言,將瑜伽修行中科學呼吸的基礎和諸多常用的瑜伽呼吸練習及方式,推薦給了西方世界中的愛好者。我們也提出了西方人持有的觀念——與東方人的觀念一樣,由此表明兩者相互吻合。我們還使用了常見的英語術語表達,幾乎完全避免在文中出現使普通西方讀者混淆的梵語定義。
本書第一部分致力於呼吸科學的生理層麵闡述,隨後談及心理和精神方麵,最後涉及心靈層麵。
如果我們成功地將龐大的瑜伽知識體係凝結成幾頁文字,並且讓任何一個讀者都能看懂其中的文字和術語,那我們就頗感欣慰了,或許還能得到大眾的理解和寬恕。唯一讓我們擔心的是,如此樸素的文字表達也可能會導致某些人在探詢“深奧”、神奇且不被理解的途徑時,忽略該書的重要性,不屑去關注。然而,西方人的思想觀念非常實際,相信不用多長時間,大家都能了解該書的實用性。
帶著我們最誠摯的問候,向所有學生致敬,並且要求他們坐下來領受瑜伽修行中呼吸科學的第一課。
作者