倉央嘉措詩作之(57)
白色的野鶴啊,
請將飛的本領借我一用。
我不到遠處去耽擱,
到理塘去一遭就回來。
於道泉·譯
求汝雲間鶴,
借翼一高翔,
飛行不在遠,
一度到理塘。
劉希武·譯
跨鶴高飛意壯哉,
雲霄一羽雪皚皚。
此行莫恨天涯遠,
咫尺理塘歸去來。
曾緘·譯
潔白的仙鶴,
請把雙翅借我。
不會遠走高飛,
到理塘轉轉就回。
莊晶·譯
這首詩曆來被看作預言詩,是倉央嘉措暗示自己將來轉世線索的。實際上,為曆史所最終承認的第七世達賴喇嘛,也正是在這首詩所預言的理塘地區尋獲的。
最早翻譯倉央嘉措詩歌的於道泉先生曾在“譯者小引”中說:“據一位西藏人說,他乃是曆代達賴喇嘛中博學者之一。當他被擄去的時候,在西藏幾乎沒有人疑惑他是假達賴了。甚至有人說他底(的)放蕩的生活,乃是‘遊戲三昧’,並未破戒。據一位西藏友人說,有一本《倉洋嘉錯傳》(《倉央嘉措傳》)中有‘沒有女子作伴(按:做伴),從來未曾睡過。雖有女子作伴,從來未有沾染’的話,有許多西藏人都信以為真。所以拉藏汗廢了倉洋嘉錯(倉央嘉措)立伊喜嘉錯(益西嘉措)為達賴時,西藏人都十分反對。後來一聽說達賴已在理塘轉生,乃歡喜踴躍,以為倉央嘉措‘我也不到遠處耽擱,到裏塘(理塘)走一遭即回來’的話已應驗了。”
藏傳佛教的轉世,是指一個生命在死亡後重新通過另外一個肉體開始一生。這些不斷轉世的生命,不是絕對的精神,而是具有眼睛、耳朵等感覺器官的五根俱全的隱形生命。在西藏,死亡不是結束,不是沒有明天,因為還有來世,所以也還有希望。人們辦喪事時不會過分悲傷,實際上也不能哭,更不能哭出聲,因為人們相信眼淚像暴風雨,會嚇到魂魄,妨礙轉世。
在佛教中,菩薩是那些在自己證悟得道之後,發願重新返回人間拯救眾生的聖人。所以,在西藏所有幫助人類進步的偉人,西藏人聽到他們的名字,就會把他們叫“菩薩”,認為他們為了解脫眾生苦難來改善這個世界,是世人的導師或榜樣。在西藏,人們特別把觀音菩薩當作這塊聖土的保護神,而達賴被普遍認為是觀音的化身。觀音菩薩既然發願重回輪回拯救眾生,在完成使命前是不會離開的。所以,盡管其寄居的肉體可以腐爛,但他隻是回去“休息”一下,還會轉世回來繼續完成使命的。
當然,曆代達賴喇嘛的轉世,都有一套嚴格的程序,但其中前世達賴自己的預言,無疑是其中最重要的依據之一。