前蘇聯電影《辦公室的故事》(片段)
導演:〔前蘇聯〕埃利達爾·梁讚諾夫
【劇中角色】
納瓦西裏切夫,男主人公
柳德米拉·波羅科夫耶夫娜,女主人公
(一)
納瓦西裏切夫:(笑)您看看,真見鬼,我又來啦。
柳德米拉:我和您不是告別過了嗎,納瓦西裏切夫同誌?
納瓦西裏切夫:沒錯。呃,不過我們可以重新問候一番,晚上好,柳德米拉·波羅科夫耶夫娜。
柳德米拉:晚上好。
納瓦西裏切夫:晚上是不錯,我坐下來可以嗎?
柳德米拉:嗯,坐吧。
納瓦西裏切夫:那就謝啦。(笑)不勝感激,不勝感激,您不感到寂寞嗎?
柳德米拉:不,我習慣一個人待著,我從來沒感到寂寞。
納瓦西裏切夫:嗯,那麼,我最好走開了?
柳德米拉:您可以留下來,您不妨礙我。
納瓦西裏切夫:感激不盡。要支煙?火柴?還是盒子?
柳德米拉:謝謝。
納瓦西裏切夫:白蘭地、威士忌、杜鬆子酒還是沃特加?
柳德米拉:我不是說過嘛,我不喝酒。
納瓦西裏切夫:噢,噢,是啊,是啊,看來我的記憶力出了毛病。(笑)雜誌裏說什麼?
柳德米拉:沒什麼,一般的東西。
納瓦西裏切夫:(笑)瞧,我們坐在這兒像聾啞人,好像無話可說,我們還是談點兒什麼吧。呃,關於我的報表已經談過了。對蘑菇呢,對蘑菇您又不感興趣。您看,我沒理解錯吧,是不是啊?!
柳德米拉:您沒有理解錯。
納瓦西裏切夫:對堅果你感興趣嗎?
柳德米拉:做成果醬以後有興趣。
納瓦西裏切夫:呃,對詩歌呢?對詩歌您是怎麼看的?
柳德米拉:還行。
納瓦西裏切夫:什麼?真的!這太好了!柳德米拉·波羅科夫耶夫娜,那,我們談談詩歌吧。我年輕的時候,你知道,我年輕的時候還寫過詩哪,您寫過沒有?
柳德米拉:沒有,我還沒有這個才能。
納瓦西裏切夫:我也沒有,我來朗誦一首,您一聽就知道我沒有。
柳德米拉:沒有必要,何必冒險呢?
納瓦西裏切夫:豁出去了,我實在是太想給您留個好印象。
柳德米拉:這個目的您已經達到了。
納瓦西裏切夫:我想再加深一下,讀段,讀段早期作品吧。
“去愛別人,負擔太重。你很美,不必有曲線活動。欣賞你的美貌,無意把生命的秘密猜中。去愛別人——”
柳德米拉:啊,看來您年輕的時期比現在要聰明得多啊!但無論如何也沒有想到,帕斯捷爾納克,竟是您的筆名啊!
納瓦西裏切夫:真沒想到,您居然懂得詩,而且還知道,而且還知道這是誰寫的。
柳德米拉:詩是好詩,可惜你朗讀得不好。
納瓦西裏切夫:這您比我清楚。
柳德米拉:那當然了。
納瓦西裏切夫:不過,我的朋友們都說我有朗誦才能。
柳德米拉:那是恭維,您讀得糟透了。
納瓦西裏切夫:呃,您對音樂感興趣嗎?我是說隨便什麼形式都可以。
柳德米拉:我想您總不至於表演您的音樂才華吧。
納瓦西裏切夫:我正想唱支歌呢。
柳德米拉:那太可悲了。
納瓦西裏切夫:為什麼?大家都說我有副好嗓子。低音是男中音,高音有,有,有童音哪!真的,有童音。
柳德米拉:我發現你有點兒,有點兒喝得太多了。
納瓦西裏切夫:哪兒的話!我要是喝多了會耍酒瘋的。嘿嘿,你看我現在多老實啊!
柳德米拉:那算我走運了。
納瓦西裏切夫:那我給您唱支什麼歌呢?
柳德米拉:我看您還是不唱為好。
納瓦西裏切夫:這麼說您認為我唱歌也不會了是嗎?
柳德米拉:是的,是的,您把我弄得累極了。
納瓦西裏切夫:我給您唱支歌,馬上就會消除您的疲勞。您聽著啊,啊,“周圍靜悄悄,隻有呼喚沒有睡覺,耳朵掛在樹枝上,搖搖搖擺擺擺把舞跳,嘣嘣嘣啦啦啦啦啦……”
柳德米拉:您神經出毛病了吧。
納瓦西裏切夫:我唱歌您也不喜歡了是嗎?
柳德米拉:是的。很遺憾。
納瓦西裏切夫:您什麼都不喜歡,討您的喜歡簡直太難了,可我偏要試一試。現在我要給您跳個舞,現代舞不中您的意,對,不中您的意,那就來段古典的吧。俄羅斯民間舞蹈吉卜賽女郎怎麼樣?您給我伴唱吧,算了,您才不會給我伴唱呢。您看著啊,您看著,“啦啦啦啦啦啦,我愛上了吉卜賽女郎,可她嫁給了別人,啦啦啦啦啦……”
柳德米拉:讓開,讓開,納瓦西裏切夫同誌。
(二)
納瓦西裏切夫:你好,布羅克菲亞,不,不,不,不,柳德米拉·波羅科夫耶夫娜。我,我,我來是,我來是為了……我也不知道昨天,我,我,我昨天是中了什麼邪了。