正文 第4章 盧昶有辱使命(1 / 1)

禦人

盧昶,字叔達,小字師顏,學涉經史,早有時譽。太和初,為太子中舍人,兼員外散騎常侍,使於蕭昭業……及昶至彼,值蕭鸞僭立,於是高祖南討之,昶兄淵為別道將。而蕭鸞以朝廷加兵,遂酷遇昶等。昶本非骨鯁,聞南人雲兄既作將,弟為使者,乃大為恐怖,淚汗交橫。鸞以腐米臭魚豆供之,而謁者張思寧辭氣謇諤,曾不屈撓,遂以壯烈死於館中。昶還,高祖責之曰:“銜命之禮,有死無辱,雖流放海隅,猶宜抱節致殞。卿不能長纓首,已是可恨。何乃眉飲啄,自同犬馬。有生必死,修短幾何。卿若殺身成名,貽之竹素,何如甘彼芻菽,以辱君父乎?縱不遠慚蘇武,寧不近愧思寧!”

(《魏書·盧玄傳》)

【譯文】

盧昶,字叔達,小名師顏,學業涉經史之書,很早就博得時人的稱讚。高祖太和初年,官拜太子中舍人,兼員外散騎常侍,受命出使到蕭紹業營中……。盧昶到達蕭昭業營中以後,恰逢蕭鸞殺死蕭昭業僭號自立,於是高祖發兵向南征討他,盧昶的哥哥盧淵為別道將。蕭鸞因朝廷派兵征討,就殘酷地虐待盧昶等人。盧昶本來不是一個正直之士,又聽蕭鸞營中的人說他的哥哥作北魏軍將領,弟弟在這裏作使者,非常擔心害怕,嚇得眼淚汗水直往下淌。蕭鸞用爛米臭魚像喂牲口一樣給他們吃,而謁者張思寧嚴辭斥敵,竟不屈不撓,於是在館驛中壯烈而死。後來盧昶返魏,高祖譴責他說:“奉命出使,縱使死在異邦,也不能有辱使命,即使被流放到海角天涯,仍應該保持節操,你未能自戕以殉國,已經就很令人憤慨。為何還要卑躬屈膝地吃喝敵人提供的飯食,把自己等同於犬馬一般呢?人有生必有死,即使苟且多活一些時日又算得了什麼呢。你如果身死成名,也可名垂於青史,為何要吃那種粗食以延殘喘,而有辱君命呢?即使不有愧於漢代的蘇武,難道不有愧於與你同時出使的張思寧嗎?”