正文 第35章 寧波方言(1 / 1)

寧波話源遠流長。春秋戰國時,地處越地的今鄞縣、慈溪、鎮海、奉化、象山、定海一帶的人民,就以越語相通,經過漫長的曆史進程,形成了今天魅力獨具的寧波話。

寧波話屬於吳方言區臨海小區寧波片的方言,它通用的地域十分狹窄,其核心地區不會超過5000平方公裏,大概包括寧波市區、鄞縣、奉化、鎮海、北侖、舟山和慈溪的東部。但是,寧波人通過上海而到達全國各大城市謀生的人數(如果包括他們的後裔)超過本土人群,他們的語言影響也大大超過土著,從某種意義上說,在外埠人們的印象中,寧波話正是浙江話的代表。

不少外地人來寧波,“啟蒙”的第一句話往往是一句俗語:“寧可聽蘇州人吵相罵,勿可與寧波人講閑話”,它的意思是說,雖然同是吳語,蘇州話“糯”,即使吵架也好聽;寧波話“硬”,即使說話也像吵架。但如果解釋不到位,會給人造成“寧波人很凶”的誤會,其實,“石骨鐵硬”的隻是寧波話的語音。根據專家學者的研究,寧波話之所以硬是因為,第一,寧波話完好地保留了古代的入聲字;第二,許多複韻母變成了單韻母;第三,說話的語氣、語調上也體現了“硬”的特質。

詞彙方麵,寧波話詞彙跟普通話甚至跟其他吳語都有較大差別。譬如,早幾年前就曾流行把普通話翻譯成寧波話的遊戲,如“你們年青人好像早上八九點鍾的太陽”,如果用地道的寧波話怎麼講?答案是:“拉後生家賽過天亮頭八九點鍾咯日頭。”

至於對寧波話的研究,說來話長。人們對寧波話的認真關注、整理和研究,至少已有一百多年的曆史了。

早在1876年,西洋傳教士睦裏遜花了16年的時間整理出版了他的《寧波方言字語彙解》;1901年和1910年,另一外國人莫棱道夫又先後出版了《寧波方言的音節》和《寧波方言手冊》;近人應鍾著有《甬言稽詁》;民國《鄞縣通誌·方言誌》中收錄了大量寧波方言資料。最近十幾年來,寧波方言的研究更是取得了長足的進展:朱彰年、周誌鋒等於1991年、1996年先後編寫出版了《阿拉寧波話》、《寧波方言詞典》;周時奮於2000年出版了《活色生香寧波話》。單篇的論文也很多。尤其值得一提的是寧海籍著名語言學家、北京大學教授徐通鏘先生在寧波方言研究方麵很有建樹。

迄今為止,寧波方言的研究已經取得了重要成果。但是,寧波話的文化底蘊非常深厚,仍有許多東西有待進一步探討。

如果從語音學的角度看,方言的語音特色更多地表現在單音詞和雙音詞上,它會更富有個性地表現出“讀音”的地方性,或者說與普通話的區別,但是,這一區別會帶來書寫上的困難,而且有些字音就根本無法書寫。好在寧波話中保留了不少的中古音,借助於《廣韻》《玉篇》這些古典的工具書,可以查到它們的最原始的寫法。當然,這些字往往十分冷僻難認,非專業人員一般不可能讀出和讀準。但是,如果從詞義的角度來看寧波方言,會發現它的三音節、四音節的俚語、俗語、比喻語、方言成語以及更多音節的短語和諺語(話頭),不但可以書寫,而且十分精彩生動,這些正是寧波話的最鮮活最有生命力的因素。