正文 第43章 廣東白話(1 / 1)

最困難的是語言。廣東話雖然被稱作“白話”,然而一點也不“白”,反倒可能是中國最難懂的幾種方言之一(更難懂的是閩南話)。內地人稱之為“鳥語”,並說廣東的特點就是“鳥語花香”。語言的不通往往是外地人在廣東最感隔膜之處。因為語言不但是人際交往的重要工具,而且是一個人獲得安全感的重要前提。一個人,如果被一種完全陌生的語言所包圍,他心裏是不會自在的。

從外地來到廣東的人,不但廣東話聽不懂,廣東字也看不懂。比如什麼“多士”、“卡士”、“菲士”、“波士”、“甫士”、“貼士”、“曬士”之類。最讓人莫名其妙的是“極骨”。前些年,廣東滿街都是“極骨立等可取”的招牌(現在不大能看見了),不明就裏的人還以為廣東滿街都是骨科大夫,卻又不明白療傷正骨為什麼會“立等可取”,而廣東的骨傷又為什麼那麼多?其實所謂“極骨”,不過就是給裁好的衣料鎖邊,當然“立等可取”;而所謂“又靚又平”,則是“價廉物美”的意思。然而廣東人偏偏不按國內通行的方式來說、來寫,結果弄得外地人在廣東便變成了“識字的文盲”,聽不懂,也看不懂,“真係(是)蒙查查(稀裏糊塗)啦”。

拿吃飯來講,因為你完全可能看不懂他們的菜譜:豬手堡、牛腩粉、雲吞麵、魚生粥,這算是最大眾化的了,而外地人便很可能不得要領。至於“蠔油”、“火屈”之類,外地人更不知是怎麼回事,因而常常會麵對菜譜目瞪口呆,半天點不出一道菜來,結果,連吃飯都成了問題。有人曾在服務員的誘導下點了“牛奶”,結果端上來的卻是自己不吃的“牛腩”,其哭笑不得可想而知,他哪裏還再敢問津“獺尿蝦”。

更為狼狽的是,外地人到了廣東,甚至可能連廁所也上不成。因為廣東廁所上寫的是“男界”、“女界”。所謂“男界”,是“男人的地界”呢,還是“禁止男人進入的界限”?外地人不明所以,自然隻能麵麵相覷,不敢擅入。

於是,外地人就會納悶:我還在中國嗎?當然是在中國,隻不過用語有些特別罷了,比如“架步”,是指比較固定的進行非法活動的地方;“的士夠格”,是指唱片夜總會或有小型樂隊伴奏的夜總會;“多士”,烤麵包片;“卡士”,演員表;“菲士”,麵子;“波士”,老板;“甫士”,明信片;“貼士”,小費;“曬士”,尺寸。