正文 第3章 卷一(1)(1 / 3)

序致第一

【原文】

夫聖賢之書,教人誠孝,慎言檢跡,立身揚名,亦已備矣。魏、晉已來,所著諸子,理重事複,遞相模效,猶屋下架屋,床上施床耳。吾今所以複為此者,非敢軌物範世也,業以整齊門內,提撕子孫。夫同言而信,信其所親;同命而行,行其所服。禁童子之暴謔,則師友之誡,不如傅婢之指揮;止凡人之鬥鬩,則堯舜之道,不如寡妻之誨諭。吾望此書為汝曹之所信,猶賢於傅婢寡妻耳。

【譯文】

古代聖賢的書籍,教誨人們要忠誠孝順,言行要謹慎檢點,要建立功業使美名播揚,所有這些做人的道理,都已講得很全麵很詳細了。魏晉以來的一些諸子書籍,相互模仿,致使道理重複而且內容相近,這就好比屋下架屋,床上放床,多餘而無用。現在,我之所以要重寫這種書,並非敢要以此來規範世人的言行,隻是用來整頓家風,提醒和教育子孫後代罷了。同樣的一句話,因為是自己所親近的人說出的就容易信服;同樣的命令,因為是自己所佩服的人發出的就容易遵守。禁止小孩過分地胡鬧嬉笑,那師友的訓誡,就不如日常侍奉他的侍婢的勸阻;阻止兄弟之間的爭執內訌,那堯、舜的教導,就不如妻子的勸解。我希望這《家訓》能被你們所遵信,它總還比侍婢、妻子的話來得賢明吧。

【原文】

吾家風教,素為整密。昔在齠齔,便蒙誘誨;每從兩兄,曉夕溫凊,規行矩步,安辭定色,鏘鏘翼翼,若朝嚴君焉。賜以優言,問所好尚,勵短引長,莫不懇篤。年始九歲,便丁荼蓼,家塗離散,百口索然。慈兄鞠養,苦辛備至;有仁無威,導示不切。雖讀《禮傳》,微愛屬文,頗為凡人之所陶染,肆欲輕言,不修邊幅。

【譯文】

我家的門風家教,向來嚴整周密。我從很小的時候開始,就受到這方麵的開導和教誨;每天跟隨兩位兄長,早晚孝順侍奉父母,冬暖被,夏扇涼,言談謹慎,舉止端正,神色安詳,恭敬有禮,小心翼翼,就像是拜見尊嚴的君王一樣。父母經常勸勉鼓勵我們,詢問我們的愛好崇尚,幫我們磨去缺點,引導我們發揮自己的特長,這些做法既懇切而又恰當。我九歲那年,父親去世,家道開始衰落,人口蕭條。哥哥擔起撫養我的重任,辛苦異常,但是他卻多有仁愛而少威嚴,對人總是注重勸導,而不予以責備。我當時雖也誦讀《禮傳》並對寫文章稍有愛好,但是在與社會世人交往的過程中受到他們的不良影響,便開始放縱欲望,言語輕狂,且不修邊幅。

【原文】

年十八九,少知砥礪,習若自然,卒難洗蕩。二十已後,大過稀焉;每常心共口敵,性與情競,夜覺曉非,今悔昨失,自憐無教,以至於斯。追思平昔之指,銘肌鏤骨,非徒古書之誡,經目過耳也。故留此二十篇,以為汝曹後車耳。

【譯文】

直到十八九歲,我才漸漸明白要磨礪自己的操行,然而因習慣已成自然,所以很難在短時間內改正。二十歲以後,才很少再犯大的過錯,但還是經常心口不一,理智與感情相矛盾,夜晚睡覺前常常反省自己白天做的錯事,今天悔恨昨天犯下的過失,自己常常感歎這都是由於當時沒有受到良好的教育,才會導致這樣的結果。回想起平生的意願誌趣,感受頗深,這跟那種隻閱讀古書上的訓誡,隻經過一下眼睛和耳朵的效果是不一樣的。所以我寫下這二十篇文章,留給你們作為鑒戒吧。

【評析】

家庭是社會的細胞,家庭的寧亂是決定社會是否穩定的重要因素。自古以來,人們就非常重視齊家之道,並將能否治理好家庭作為鑒定一個人是否有經世濟人才能的標準。顏氏在本篇第一段就開宗明義地道出了撰寫“家訓”的目的,就是要用聖賢之道教育子孫後代,以實現修身、齊家、治國、平天下的政治思想和道德理想。通觀整部家訓,貫穿其中的是“忠孝”二字,以“忠孝”為本,是顏氏教育子孫的指導思想,“忠孝”二字也是統攬全書的總綱。

緊接著第二段就開始對家庭成員之間關係的特殊性進行分析,肯定了家庭道德教育的重要作用和特殊效果。指出孩子們的共性:即對自己的長者和親者,他們都非常信任,並且願意聽其教誨,順其指令。家庭教育的這一優勢,是學校教育、社會教育等其他任何形式的教育所無法企及的。而“家訓”正是能體現這一優勢的特殊教育形式。