正文 第11章 張奐家訓(1 / 1)

【撰主簡介】

張奐(104-181),東漢敦煌淵泉人。字然明。少立誌節,曾對士友說:“大丈夫處世,當為國家立功邊境。”後為將帥鎮守邊疆,抵禦匈奴,立有勳名。累官大司農、少府、太常等職。為人正身潔己。任武威太守時,能平均徭賦,破除當地妖忌之俗。他死後,百姓出於對他的愛戴,多為他立祠,世世不絕。少從太尉朱寵學歐陽《尚書》,晚年“閉門不出,養徒千人,著《尚書記難》三十餘萬言”。

遺命

【原文】

吾前後仕進,十要銀艾[1],不能和光同塵[2],為讒邪所忌[3]。通塞,命也[4];始終,常也。但地底冥冥[5],長無曉期,而複纏以纊綿[6],牢以釘密,為不喜耳。幸有前窀[7],朝殞夕下[8],措屍靈床[9],幅巾而已[10]。奢非晉文[11],儉非王孫[12],推情從意,庶無咎吝[13]。

——節錄自《後漢書·張奐傳》

【注釋】

[1]銀艾:指官印。因用艾草染之,故名。

[2]和光同塵:《老子》,“和其光,同其塵。”王弼注,“和光而不汙其體,同塵而不渝其貞。”後謂不露鋒芒、與世無爭的處世態度為“和光同塵”。

[3]讒(ch佗n):說別人的壞話。邪:不正派。

[4]通:處境順利,做官顯達。塞:時運不暢。

[5]冥冥:昏暗。

[6]纊(ku伽ng)綿:絲綿。纊,絮衣眼的新絲綿。

[7]窀(zh儔n):墓穴。

[8]殞:死亡。

[9]措:安放。靈床:停放屍體的床。

[10]幅巾:古代男子用絹一幅束頭發。一種表示儒雅的裝束。

[11]晉文:晉文公,春秋時晉國國君。

[12]王孫:楊王孫,西漢無神論者。臨終遺囑子女,死後以“布囊盛屍”,傾埋土中。

[13]咎:災禍。吝:恥辱。

【譯文】

我前後出仕做官,多次變更官職,由於不能順從時俗,同流合汙,因此被讒邪小人所忌恨。宦途顯達或乖蹇,這是命運決定了的;一個人有生就有終,這是自然的規律。隻是地底昏暗,永遠沒有天亮的時候,又再給我的屍身裹上絲綿,將我的棺槨牢牢地釘死,這是令我最不高興的。幸好有預先挖好的墓穴,我早上死了,傍晚就葬下去,把我的屍體安放在靈床上,隻要用一幅絹束住頭發就行了。喪事既不要辦得像晉文公那樣奢華,也不能如同楊王孫那樣節儉,隻要合情合意,不要給子孫帶來災禍和恥辱就好。

【評析】

這篇遺訓講操辦喪事要“推情從意”,這一點還是可取的。但對於篇中反映出的宿命論觀點——“通塞,命也;始終,常也”,卻又應當予以批判。