正文 第61章 盧象升家訓(1 / 1)

【撰主簡介】

盧象升(1600-1639),字建鬥。明代宜興(今江蘇境內)人。

明熹宗天啟年間進士及第。曆任大名知府、右參政。曾參與鎮壓高迎祥、李自成率領的農民起義軍。後為督師,力抗清兵,因受權臣楊嗣昌的掣肘,炮盡矢窮,奮戰而死。明福王政權建立時給諡“忠烈”,清王朝給諡“忠肅”,追贈兵部尚書。著有《忠肅集》傳於後世。

盧象升居官勤勞,雞鳴即起。國難當頭,盧氏一門先後赴國難者達百餘人。他對子弟要求嚴格,即使是幹戈擾攘、戎馬倥傯之時,仍不忘諄諄告誡子弟。

不要隻想到個人的事情

【原文】

古人仕學兼資[1],吾獨馳驅軍旅。君恩既重,臣誼安辭[2]?委七尺於行間[3],違二親之定省[4]。掃蕩廓清未效[5],艱危困苦備嚐,此於忠孝何居也[6]?

願吾子弟思其父兄,勿事交遊,勿圖溫飽,勿幹戈而俎豆[7],勿弧矢而鼎彝[8]。名須立而戒浮,誌欲高而無妄[9]。殖貨矜愚[10],乃怨尤之咎府[11];酣歌恒舞[12],斯造物之戮民[13]。庭以內悃愊無華[14],門以外卑謙自牧[15],非惟可久,抑且省愆[16]。凡吾子弟,其佩老生之常談[17];惟我一生,自聽彼蒼之禍福[18]。

——節錄自《忠肅集》

【注釋】

[1]仕學:做官與治學。

[2]臣誼:臣子之義。

[3]七尺:七尺之軀。行間:行伍之間。

[4]定省:“昏定晨省”的略語。指子女早晚向父母請安問好。語出《禮記·曲禮上》。

[5]廓清:安定天下。

[6]何居:何處。

[7]幹戈:兵戎。俎豆:俎和豆都是古代祭祀用的器具,引申為祭祀之意。

[8]弧矢:弓箭。鼎彝:鼎是古代烹飪之器,彝是古代宗廟中的禮器。

常於上麵刻銘功紀德的文字。

[9]妄:狂妄。

[10]殖貨:殖貨財。矜愚:向愚民炫耀。

[11]咎府:根源。

[12]酣歌恒舞:沉溺於酒醉歌舞。

[13]戮(l俅)民:受過刑辱的人,即罪人。

[14]悃愊(k儷nb佻)無華:至誠質樸。

[15]卑謙自牧:對別人要尊重,自己要謙虛。

[16]愆:過失。

[17]佩:記著。

[18]自聽彼蒼之禍福:聽憑上天去安排禍福。

【譯文】

古代的人做官又兼治學,而我卻奔走馳騁於軍旅之間。皇上的恩典既重,為臣之義怎可推辭?委七尺之軀於行伍間,不能早晚向父母請安問好。掃蕩敵人、安定天下的功效未見,而備嚐艱危困苦,忠孝又表現在何處呢?希望我盧家子弟想著你們的父兄,不要專事交遊,不要隻圖溫飽,不要在外打仗而又想到家裏的祭祀,不要一執弓矢就想要銘功於鼎彝。名聲要立但要戒浮名,誌氣要高但不可狂妄。增值財貨以向愚民炫耀,乃是引起怨尤的根源;醉酒狂歡,長年歌舞,乃是造物主的罪人。居家要至誠質樸,在外要為人謙虛,尊重別人。如此不但可保長久,而且還可減少過失。凡是我盧家子弟,希望你們記著這些老生常談;至於我的一生是禍是福,則隻好聽憑蒼天去安排了。

【評析】

盧象升在這篇家訓中告誡子弟,要想到父兄及廣大士兵正在艱難地行兵打仗、抗擊清兵,不要隻想到個人的事情;要力戒浮名,防止狂妄;不可積聚貨財而招致怨恨,不可沉溺於酒醉歌舞而淪為罪人;居家要至誠質樸,待人要謙讓尊重等等。這些話時至今日仍有其教育意義。