現開學伊始,功課宜不甚殷[4],暇時仍當料理舊學,勿任拋荒。聞看《通鑒》[5],自屬甚佳;但《左傳》尚未卒業[6],仍應排日點誦[7],即不能背,隻令遍數讀足亦可[8]。文字有不解處,可就近請教伯曜或信問先生,庶無半途廢業之歎。校中師友,均應和敬接待[9],人前以多見聞默識而少發議論為佳[10];至臧否人物[11],尤宜謹慎也。改名一節,若校長執意不肯,可暫置之,但告鋆哥於得便時仍須做到也。校長若問理由,則告以因犯親族尊長先諱之故。名字原以表德,定名、改名,各從微尚[12],無取特別充足理由也。秋風戒寒,早晚起居,格外謹慎,脫有小極[13],可告鋆哥早些想法,勿俟已成大病,方求治療也。兒來信書字頗佳,此後可以書帖;日作數紙,可代體操。
——節錄自《嚴複集》第三冊《書信》
【注釋】
[1]離索:離群索居。原謂離朋友而散居,此處作離開親人,外出獨居講。
[2]弧矢:弓箭。弧矢四方:到外邊去建功立業。
[3]索寞:沮喪;寂寥。
[4]殷:眾多。
[5]《通鑒》:指司馬光撰《資治通鑒》。
[6]《左傳》:儒家經典之一。也稱《左氏春秋》、《春秋左氏傳》。相傳為春秋末年左丘明撰。
[7]排日:連日。點誦:標點和誦讀,也可作選讀解。
[8]遍數讀足:讀足規定的遍數。
[9]和:諧和;調和。敬:尊敬。
[10]默識:心記;領悟。
[11]臧否:品評;褒貶。
[12]微:卑下;小。尚:上;敬。微尚:鄙棄和敬重,指取舍。
[13]脫:或許;倘或。小極:小病。
【譯文】
我兒你初次離家外出求學,遠離親你愛你的家人,難免會遇上孤身在外的種種不便和苦惱。我和你母親都很關心你。但是,一個男子漢生活在世界上,要到四方去建功立業,早晚總是要離開家庭而進入社會的。為此,我們讓你到唐山去上學。何況,唐山還住有鋆哥一家,而伯曜、季熾兄弟又都是世交熟人,我想你在那邊不會十分寂寞的。現在,才開學不久,功課不會太多,空閑之時,你仍然應該複習、整理一下舊日所學的東西,不可隨意放棄、荒疏了。聽說你在看《通鑒》,這件事你做得對;但你的《左傳》還沒有學完,還應該連日選讀,即使不能背誦,也要讀夠規定的遍數。如果有解釋不了的地方,可以就近去請教伯曜兄,或寫信給老師,這樣就不會有半途而廢的慨歎!學校裏的老師、同學,你都要友好相處、尊敬他們。與人交往時,要多聽、多看,認真領悟別人的高見而少發議論為好。至於評議人物等,特別要謹慎小心!改名一事,如果校長堅持不同意,可以暫時放一放,但要告訴鋆哥,請他在方便時幫忙做好這件事。校長若問起原因,你就告訴他,是因為你的名字有犯親族、尊長先人的名諱。其實,名字不過表祈福、表感謝之意,定名、改名,每個人的所取不一,並沒有特別充足的理由。秋風已起,小心著涼。早晚起床睡覺,都要格外注意,倘若染上小病,可以告訴鋆哥,請他盡早想法求醫治病,不要拖成大病才去治療。你來信所寫的字很好,以後可以練練臨帖,一天寫幾張紙,可以代替做體操。
【評析】
對於四子初次出門,嚴複除了鼓勵之外,還再三叮囑指點,多方安排、籌措,既使他感到親人的關懷,又有助於他獨立步入社會,迅速成才。
世故人情皆為學問
【原文】
兒年齒甚稚,初次離所親以入社會,吾與汝母,(經)極懸懸[1],不但起居飲食,知兒必將覺苦而已。惟是男兒誌在四方,世故人情,皆為學問,不得不令兒早離膝下,往後閱曆一番[2],蓋不徒堂課科學,為今日當務之急。
汝在堂中[3],既有月費,亦不必十分儉嗇[4];如欲用時,可向鋆哥支取。
處世固宜愛惜名譽,然亦不可過於重外,致失自由。大抵一切言動,宜準於理,勿隨幹俗[5],旁人議論,豈能作憑?他要譏笑,聽其譏笑可耳。
今日國中無論何等學校,皆非真正學習國文之地[6],要學習須在家塾。
惜汝從前不知猛省用功,致今有半途而畫之歎[7],今已無可如何。
至於自己用功,則但肯看書,時至自成通品[8],無庸慮也。
兒書,學趙文敏及《靈飛經》等[9],固佳。但結體頗患散漫[10],如此學去,恐難進步。吾意須臨歐、柳或《圭峰》之類[11],將字體打得蒼勁、遒緊方佳。
——節錄自《嚴複集》第三冊《書信》
【注釋】
[1]懸懸:掛念。
[2]閱曆:經曆。
[3]堂:指課堂。
[4]儉嗇:指過於節儉。
[5]幹俗:迎合世俗。
[6]國文:中國語言文學。這裏指中國古典文學。
[7]半途而畫:半途而停止。
[8]通:通曉;博識。品:品位;等級。通品:指已達到博學多識的程度。
[9]趙文敏:即趙孟,宋末元初大書畫家,書稱趙體,死諡“文敏”。
《靈飛經》:道經名。今天流傳的本子字體精妙,世人多用為小楷範體。
[10]結體:字體結構。