【譯文】
假如親戚朋友登門來拜訪,長幼有別款待飯菜不可一個樣。
妻妾主內每日在家織麻把布紡,遞衣遞帽侍奉丈夫樣樣都不忘。
紈扇圓絜,銀燭煒煌。
晝眠夕寐,藍筍象床。
【注釋】
紈扇:絹製的圓扇。絜:潔。
煒:光明。
藍筍:指青竹編成的席子。藍,竹子青皮的顏色。
【譯文】
絹製的圓扇潔白又漂亮,銀白色的蠟燭將室內照得雪亮。
白天休憩,夜晚長睡,用的是青藍的竹席、象牙雕飾的床。
弦歌酒宴,接杯舉觴。
矯手頓足,悅豫且康。
【注釋】
觴:喝酒的器具。
矯:舉起。
豫:喜悅,安適。康:安樂。
【譯文】
盛大酒宴伴隨著歌舞彈唱,傳杯接盞這酒喝得真酣暢。
情不自禁手又舞來足又蹈,愉悅歡欣互相祝酒道安康。
嫡後嗣續,祭祀烝嚐。
稽顙再拜,悚懼恐惶。
【注釋】
嫡:舊時指正妻及其所生長子,嫡長子具有繼承權。後:後代。嗣:繼承,也指子孫後代。
烝嚐:古代冬祭名“烝”,秋祭稱“嚐”,這裏泛指祭祀。
稽顙:屈膝下拜以額觸地的一種跪拜禮,表示極度悲痛或感激的心情。
悚:恐懼。惶:驚慌。
【譯文】
子孫一代一代向下得傳續,按時祭祀請求祖先多祐庇。
磕頭下拜虔敬按規矩,誠惶誠恐惟恐失禮儀。
箋牒簡要,顧答審詳。
骸垢想浴,執熱願凉。
【注釋】
箋牒:指書信文章。牒,古代書板,也指公文。
顧答:回頭答話。這裏泛指回答別人問話。審:詳細周密,明白清楚。
骸:指身體。垢:肮髒。
執熱:酷熱難解。語出《詩經·大雅·桑柔》:“誰能執熱,逝不以濯。”意思是誰不願在酷熱時,以沐浴求得涼快。
【譯文】
書信文章應簡明扼要,回答問話要審慎周詳。
身上髒了想要洗個澡,酷暑難耐願意早清凉。
驢騾犢特,駭躍超驤。
誅斬賊盜,捕獲叛亡。
【注釋】
犢:小牛。特:公牛。此句泛指不善於奔跑的牲畜。
駭:馬受驚。這裏指上述的牲畜受驚。躍:跳起奔跑。驤:馬頭昂舉疾奔。這裏泛指奔馬。
【譯文】
毛驢騾子大小牛,受驚奔跑超馬速。
法律威嚴殺賊盜,捕獲反叛亡命徒。