《聲聲慢》的口語詞義辨析例釋(2 / 2)

“誰”在唐宋也是常用口語,多用來指物。《詩詞曲語辭彙釋》第八三頁:“誰,猶何也;那也;甚也。與指人者異。……王昌齡《萬歲樓》詩:‘誰堪登望雲煙裏,向晚茫茫發旅愁。’誰堪,猶雲何堪或那堪也。”

可見,“誰堪”作為古代的口語詞語,如果不加以明確注釋,容易造成誤解。按字麵理解,會以為無人忍心采摘;而按職高課文注釋,會以為菊花憔悴,別的花也沒有什麼可供采摘。而合理的理解應當把“誰堪”作為一個詞語,意為“哪堪”,表達自己的心情,意為“滿地秋菊落花,枯萎憔悴,哪堪采摘?”

5.怎生

普高課本注為“怎生,怎樣”;職高課本注為“怎麼,怎樣。生,語氣助詞。”均不妥。

《詩詞曲語辭彙釋》注為:“怎生,務須設法之義。與普通作怎樣解者異。”然後它引《樂府陽春白雪》中的一句:“雁兒!你卻是怎生暫停,聽我訴離情。”這句中的怎生不能理解為怎樣,隻能解釋為“務須,必須”。此外,《西廂》中也有多處用到“怎生”一詞,均作“務須”解。如張生借廂時之語:“不要香積廚,枯木堂。怎生離著南軒,遠著東牆,近著西廂。”是說要設法除開南軒東牆而隻要靠近西廂。另有“小生有一簡,怎生煩小娘子達將去。”是說請紅娘務須幫忙遞簡。再如“怎生看紅娘麵,饒過這生者。”以上諸句中“怎生”大都表達一種懇求語氣,均可理解為“無論如何”。

聯係詞人當時情狀,伉儷情深的丈夫趙明誠暴亡,使她晚年隻身流落在江浙一帶。如將怎生注為“怎樣”,意為“如此寂寞難耐,我可怎樣挨到天黑?”仿佛向人求助。而理解為“不管時日怎樣寂寥蕭瑟,我獨自總得設法捱到天黑。”這便顯然是已飽經憂患,慣於寂寞的語氣。兩下比較,顯然張說較課文注釋更符合詞人心境。

6.次第

普高課本注為“情形、光景”,職高課本注為“景況,情形”,意思相近,聯係上下文來理解,倒也妥帖。但學生卻頗為疑惑。《新華字典》次第條有兩個意義:一為排列的順序,一為挨個,依次。如杜牧《過華清宮》絕句:“長安回望繡成堆,山頂千門次第開。”中的“次第”就可以理解為“挨個,依次”。此處“次第”怎麼就成了名詞呢?

《詩詞曲語辭彙釋》中也可以找到解答,書中“次第”的注釋有四條,一為況狀之辭,二為進展之辭,三為迅急之辭,四為多數之辭。在第一條注釋下有“次第,況狀之辭,猶雲狀態也;規模或規矩也;光景或情形也。須隨文義而定之。”後文中舉例:“李清照《聲聲慢》詞:‘梧桐更兼細雨,到黃昏點點滴滴。這次第,怎一個愁字了得!’這次第,猶雲這情形或這光景也。……”因此,取義時要注意古今詞義的變化,更要根據具體語境選擇恰當的義項。

此上諸例,僅就《聲聲慢》一首詞中擷取數語加以辨析。其實,口語語詞在“正統”的文言文中出現較少,但在詩詞曲中保留較多。許多詩詞中習見的詞語如按現代漢語的習慣來解釋,就會造成誤解。如“今宵酒醒何處”的“何處”不是“什麼地方”,而是“什麼時候”;“唯見江心秋月白”的“見”不是“看見”,而是“有”;“說有蘭家女,承籍有宦官”中的“蘭家女”不是“姓蘭的女子”,而是“某家女”。謹以此文,與教學唐詩宋詞元曲的師生們一起商討。