廣告語雙關與歧義的辨別(1 / 1)

廣告語雙關與歧義的辨別

“快修自行車”是公路邊懸掛的修理店招牌,可以讀出兩種意思:一是這裏修理自行車修得快,二是請快來這裏修自行車。這句話是一語雙關,還是歧義呢?

再看某皮鞋廣告語“令足下生輝”,此句也可以讀出兩種意思:一是讓您生輝,二是讓腳下生輝。這句話是一語雙關,還是歧義呢?

廣告語常常采用一語雙關修辭。從上麵兩句看,“快修自行車”的兩個意思,修得快是技術好效率高,無疑是好事,但叫人快來修,就不懷好意,正如醫生希望人人都去看病一樣,所以,這句廣告語是失敗的,判為歧義不為過;“令足下生輝”的兩個意思就均令人愉快,所以此廣告語是成功的,判為一語雙關。

可見,廣告詞是否一語雙關,關鍵看它所表達出的兩種意思是否都是美好的令人愉快的,否則,判為有歧義。

請辨析:

1、某理發店招牌“頂上功夫”。

2、某下崗工人開的理發店招牌“從頭開始”。

3、某車主在他的車後寫道:“別吻我,我怕修!”

4、某蚊香廣告語:“XXX牌蚊香使你的居室默默無蚊。”

參考:

1、意思一:最棒的技藝。意思二:頭頂上的手藝——理發。妙!妙!妙!

2、意思一:我的新生活從理發開始。意思二:下崗不可怕,一切可以從頭做起。很好!鼓掌!

3、意思一:不要離我太近,因為一旦撞上,修車挺麻煩的。意思二:不要接近我,我害羞。語言形象生動,利用諧音雙關,風趣幽默。不錯!

4、意思一:XXX牌蚊香驅蚊效果好,有了它,你的居室就聽不到蚊子的嗡嗡聲了——沒有蚊子了。意思二:XXX牌蚊香讓你的居室默默無聞。竄改成語,表意上有點牽強,意思二還多少令人不太舒服。比起前三句它就差多了。