第61章 你要是在麥田裏遇到我 羅伯特·彭斯(1 / 1)

這裏不是家

你是生長的影子

習慣把自己養在金色的夢裏

我在你的世界練習降落

不談金錢 、權利和性

隻開著一扇潔淨的窗戶

投進低飛的陽光

我們是假模假式中

兩尾漏網的魚

不能跳舞 不能唱歌 不能暴露

在這個季節

我們坐在鋒芒的背後

幻想給世界灌一點點酒精

你要是在麥田裏遇到了我

我要是在麥田裏遇到了你

我們要是看到很多孩子

在麥田裏做遊戲

請微笑 請對視

態度被生活浮在措辭裏

我們都活在彼此的文字裏

If you come across me in the rye

This is not a home

You are the shadow of rhizome growth

Used to keep yourself in the golden dream

I practiced landing in your world

Not talking about money,power or ***

Just open a clean window to

Refract the low-flying sunshine

We have become two fishes in the presumed mode

Slipping through the net

We can not dance

We can not sing

We can not be exposed

In this season

We should hide the brilliance of mind

Imagining to instill a little bit of alcohol into the world

If you come across me in the rye

If I come across me in the rye

If we see a lot of kids

Playing games in the rye

We shall smile,looking into the eyes of each other

The attitude floating on the wording of life

where we all live in each other's words

By Robert Burns