正文 第15章 The True Cigar (3) (6)(1 / 3)

Other women listed included actress Angelina Jolie, at No. 24, who has bolstered her public image with philanthropic endeavors; comedian Tina Fey, No. 51 in part for playing Sarah Palin, the 2008 Republican vice presidential nominee, in wildly popular TV impersonations during the election campaign;and 16-year-old pop star Miley Cyrus, who has a Disney franchise built around her and rounded out the list at No. 100.

The Top 10 in the Women in Entertainment Power 100 list are;

1. Oprah Winfrey, chairman of Harpo Inc.

2. Anne Sweeney, president of Disney-ABC Television Group and co-chairman of Disney Media Networks.

3. Amy Pascal, chairman of Sony Pictures Entertainment Motion Picture Group and co-chairman of Sony Pictures Entertainment.

4. Nancy Tellem, president of CBS Paramount Network Television Entertainment Group.

5. Stacey Snider, co-chairman and CEO of DreamWorks.

6. Bonnie Hammer, president of NBC Universal Cable Entertainment and Universal Cable Productions.

7. Judy McGrath, chairman and CEO of MTV Networks.

8. Mary Parent, chairman of MGM Worldwide Motion Picture Group.

9. Dana Walden, chairman of 20th Century Fox Television.

10. Nina Tassler, president of CBS Entertainment.

《好萊塢記者報》於上周五公布了本年度娛樂界“百位最具影響力女性”排行榜,奧普拉·溫弗瑞榮登榜首。

奧普拉在22年前開始主持麵向全國播出的“奧普拉脫口秀”節目,在今年的總統大選中,她為奧巴馬獲勝助了一臂之力,這位名嘴在競選之初就公開表示支持奧巴馬,並在整個競選活動中一直支持他。

《好萊塢記者報》編輯伊麗莎白·蓋德稱奧普拉具有“巨大的文化影響力”,並說她會成為“全美國最具影響力的女性”。

54歲的奧普拉從2007年該娛樂榜的第6位躍至今年的首位。該報稱,馬裏蘭州立大學的經濟學家開展的一項研究表明,奧普拉的支持為奧巴馬在美國贏得了100多萬張選票。

去年,奧普拉成立的製作公司“哈潑集團”贏利3.45億美元,她的這個“傳媒帝國”不僅製作她的脫口秀節目,還經營雜誌和網上商店等業務。

去年的排行榜冠軍、迪斯尼-ABC電視集團總裁安妮·斯威妮今年屈居第二。她掌管著公司的新聞、娛樂、日間節目、有線服務和出版等業務。

索尼影視娛樂集團董事長艾米·帕斯卡爾位列第三。

其他上榜的女性還包括:安吉麗娜·朱莉(第24位),她的樂善好施使其公眾形象大幅提升;喜劇演員蒂娜·菲(第51位),她因總統大選期間在一檔收視率很高的模仿秀節目中模仿副總統候選人莎拉·佩林而人氣飆升;流行小天後米莉·賽洛斯(第100位),這位年僅16歲的小天後因出演迪斯尼熱門劇一炮走紅。