冰凍的號聲冰凍的號聲
不久,俄羅斯和土耳其雙方簽訂了和約,我與其他的戰俘,一起辦過了引渡的手續,又回到聖彼得堡。但是,我正要退伍,準備離開俄羅斯,恰巧碰上駭人聽聞的全國大叛亂,那個睡在搖籃裏的皇帝,跟著他的父親母親,布勞恩施魏格王爺、明尼希元帥以及其他許多王公大臣,全都被發配到西伯利亞去了。
當時,整個歐洲適逢嚴冬,天寒地凍,連太陽也好像給凍傷了似的。因此,我一回到自己的祖國,就感到比當時到俄羅斯去旅行以前,身子要疲憊得多呢!
因為我把立陶宛馬留在了土耳其,這次隻能做郵車。我們眼下正遇上一條坎坷不平的小道,兩旁全是荊棘籬叢,這使我不由得想起,郵車駕駛員這時隻要把號角吹響,就是在這窄窄的小徑上,我們就不會被任何車輛攔住去路。
於是我那夥計,把號角放到嘴上,用平生之力吹了起來,他這一切努力,好像全都等於白費。我們不知為什麼竟吹不出聲響。不過事實上,我認為這也是自己太不走運了,因為一會的功夫,就從我們對麵駛來了一輛特大的馬車,致使我們怎麼也無法從它旁邊穿過去。
我毫不遲疑,咚的一下,從車上跳了下來,解開轅馬的韁繩。然後將車廂、四個輪子以及一切行李雜物,提起往肩上一扛,兩足一蹬,輕而易舉越過了九尺來高的荊棘牆,來到了田野裏。
至於那車子的分量,我不說別人也知道,那不是一般人能提得起來!等那輛陌生車子開過後,我重又跳著回到小路上。然後急步走到我們的馬匹跟前,每個腋窩下挾上一匹,帶著它們照老樣子做上一遍,那就是說,去而複返地接連跳了兩次,重又把馬匹在軛下套上,最後還是很順利地來到驛站投宿。
還有一件事是值得一提的,其中有一匹馬,十分勇敢,還不到四歲,隻是有點調皮搗蛋;當我第二次從籬笆上跳回來時,因為行動過於劇烈,它便大喘粗氣,蹄子猛蹬,表現出極度的不滿。我便把它的後蹄往我的外套口袋裏一踹,我馬上把他訓練的老老實實。
到了旅館裏,我們總算脫離困境,可以稍事憩息①。郵車駕駛員把它的號角摘下,掛在火爐旁的釘子上,我就在它對麵一屁股坐下。
驀然間,耳畔響起了“噠底、噠底、噠底!”的聲音。我們大吃一驚,決定把駕駛員剛才無法吹響那號角的原因,弄個清楚。
原來,這些聲音早先在號角裏給凍住了,這時才緩緩地演奏出來,又嘹亮又清脆,對一個駕駛員來說,這是多麼振奮人心的事。因為一個有體麵的人,他不用把嘴巴放在號角上,也能夠在一個較長的時間裏,奏出最莊嚴的歌曲,給我們以莫大的欣喜。
這時候,我們聽到了《普魯士進行曲》甚至也有《晚之歌》。這最後的一支樂曲,就作為我這些無稽②之談的結束語,同時我的俄羅斯之行,到此也告一個段落。
想一想:
1、郵車駕使員為什麼吹不響號角?
2、為什麼我們停下來不繼續前進?
3、我是怎樣馴服那匹馬的?
知識鏈接——成語:
1、井底之蛙
2、狗血噴頭
①憩息:休息。
②無稽:毫無根據,無從查考。