葛底斯堡演講辭(1 / 1)

葛底斯堡演講辭

1987年前,我們的父輩在這塊大陸上創建了一個新型的國度,它源於自由的構想,它致力於所有人生來平等這一主張。

現在,我們從事著一場偉大的國內戰爭,考驗不僅降臨了我們的國度,還包括任何一個源於這一構想和致力於這一主張的國家,檢驗它們能否長久存在著。我們相聚這次大戰的一個決鬥場。我們來了,把這戰場的一塊奉獻給為了國家安危、而把他們生命奉獻於此處的那些人們,這是他們最後的安息地。我們這樣做,十分恰當,完全合乎情理。

但從更為深遠的感受而言,我們無法奉獻——這片土地。這些勇敢的人們,活著的和死去的,在這裏拋頭顱、灑熱血,業已聖化了它,遠遠超越了我們可憐的權力所增益或減損的。人世間不會有人在意、不會長久記住我們在這裏說了什麼。對於我們活著的人,當然要在此繼續獻身於他們尚未完成的宏業,他們在此戰鬥,已如此輝煌地把這宏業大大地推進。我們要義無反顧地獻身於擺在眼前的壯麗使命。——從這些榮耀的死者身上我們要汲取獻身的熱情,他們在此灑盡了最後一滴鮮血——我們在此下定決心,不讓這些先烈的血白白地流逝——這個國家,在上帝的垂憐下,將會擁有一個自由的新生——這個民有、民治、民享的政府,從大地上崛起,將堅不可摧。

林肯二度就職,發表的一篇演說,被已故的牛津大學校長科鬆伯爵譽為“人類口中——不,聖神口中的金玉良言”。

就職那天,林肯跨前幾步,吻一吻翻開在以賽亞第五章的聖經,開始發表演說,就像是戲劇中偉大的演講一般。

卡爾·舒爾茨說:“像一首聖詩,從來沒有任何一位統治者曾經對人民說過這樣肺腑之言。”

照這位人士的看法,此次演說的結尾是人類最高貴最美麗的心聲。閱讀之際,總會令人想起從聖潔的大教堂傳出的柔美琴音。