“想象真是太重要了!警長若是有這方麵的素質,才能會有更大的提高。我們對情況進行了假設,事實證明我們的假設沒錯,我們就按照假設繼續下去吧!”福爾摩斯興奮地說。
走過一段濕軟的低窪地,我們又走了大約四分之一英裏的幹硬的草地,地形開始下斜,馬蹄印又出現了,接著又中斷了半英裏的路程,最後我們又在美布裏馬廄旁找到了馬蹄印。福爾摩斯先生看到了蹄印,他站在那兒臉上露出自豪的笑容。他用手指點著,有個男人的腳印清晰地出現在馬蹄印旁。
我大聲說:“馬起初是獨自跑來的。”
“看得出來,是這樣,嘖,這又怎麼解釋呢?”
原來兩種足跡的方向都是金斯彼安。福爾摩斯吹了聲口哨,又雙眼緊盯路上的腳印,我卻時不時地向一旁看看,我們的跟蹤有了收獲,我驚喜地發現又有相同的足跡折回原來的路。
“華生,你真行哩,若不是你,我們又得走回頭路了。我們可以少走些冤枉路了,現在,我們沿著折回的足跡走吧。”福爾摩斯瞅著折回的腳印說。
我們往回走了一會兒,發現腳印在通往美布裏的馬廄的瀝青路上消失了。在我們離馬廄不遠時,突然,從裏麵跑出來一個馬夫。
馬夫說:“我們這兒不準閑人逗留。”
“我隻想問一個小問題,”福爾摩斯把拇指和食指插到背心口袋裏說道,“若是明天早晨五點鍾,我來拜訪這兒的主人賽拉斯·布朗先生,是不是有些早了?”
“上帝保佑你,你真是個好人。我不能收你的錢,若是我那樣做的話就會被趕走,但你盡可以去拜訪他,他會接見的,他總是第一個起床。哦,你看,他來了,你自己去問他好了。”
福爾摩斯剛要從口袋裏取出一個半克朗的金幣,聽到這話,急忙放回原處。一個麵目凶狠可怕的老頭一邊揮舞著獵鞭一邊大踏步地向門口走來。
這個有些嚇人的老頭喊道:“道森,你在幹什麼!別在這偷懶,快去一邊幹活去!還有你們,你們這兩個年輕人來幹什麼?”
“先生,能允許我同你說十分鍾的話嗎,我將很榮幸。”福爾摩斯含笑說著。
“不行!我沒空和你們閑扯!聽到了嗎,還不快走!不然的話,我放狗咬你們。”
福爾摩斯像是沒聽到這些話,他走上前去,趴在那人的耳邊說了幾句,那人立刻麵紅耳赤地狂跳起來。
“扯謊!你是在無恥地造謠!”
“先生,別激動,我們是去你的客廳慢慢商談好呢,還是在這裏當眾大聲吵好呢?”
“好吧,若你們不介意的話,請跟我來吧。”
福爾摩斯微微一笑,顯得挺得意。
“華生,等我一會兒,我不久就回來。”福爾摩斯接著說道:“布朗先生,我完全聽從你的安排。”
過了大約二十分鍾,福爾摩斯和那老頭走了出來,這時候天上的紅霞已經暗了下來。他旁邊走著的賽拉斯·布朗麵容蒼白,額頭上滿是汗珠,兩隻手不停地顫抖著,他手中的鞭子如寒風中擺動不止的枝條,他的神情跟先前大不一樣,現在的布朗先生傲慢的神情一點兒沒有了,他那畏縮不前的樣子,像是福爾摩斯身後的一條狗。
“您的話我完全照辦,一切都按您的指示做。”他說道。
福爾摩斯犀利得像劍一樣的目光盯著他說:“千萬不要出差錯。”
布朗先生打著哆嗦答道:“不會出錯的,我敢保證,不過我能否想別的辦法呢?”
福爾摩斯低頭沉思了一會兒,接著大笑著說:“不,不用想別的了!至於你要做什麼,我會寫信通知你,你別想耍花招,不然的話,嗯……”
“啊,一定要相信我,先生,我是一個相當誠實的人!”
“好,我暫且相信你說的話。你明天聽我的信吧。”福爾摩斯對嚇得哆哆嗦嗦的布朗先生伸出的手毫不理會,轉身同我向金斯彼安走去。
“看他一會兒傲慢得不知姓什麼,一會兒又像奴才那樣卑微,這樣的混蛋可真少見。”在返回的路上,福爾摩斯對我說。
“這麼說,那匹馬一定在他那兒了?”
“這家夥原想虛張聲勢地把事情賴掉。可我分毫不差地說出他那天早上的行動後,他就相信我當時一直在盯梢。你也注意到那個特殊的方頭腳印了吧,布朗的靴子就是那種式樣。此外,這樣的事當然不是下人們敢做的。我得知他總是第一個起床,據此斷定他在早上發現了那匹遊蕩的馬,便去接近它,一發現竟是那匹著名的銀色白額馬,他肯定是欣喜若狂。因為隻有這匹馬才能戰敗他下賭注的那一匹馬,沒想到唯一的敵手竟落到自己的手中。我又接著說,他開始一閃念想到要把馬送回金斯彼安,走到半路又陡生歹意,想要讓這馬一直藏到比賽結束。這樣他又折回來,並把馬藏在美布裏。我把這些細節都說給他聽了,他隻得承認了,並央求說他是一時糊塗才犯了法。”
“可是馬廄不是搜查遍了嗎?”
“啊,像他這樣的老混子,有的是辦法。”
“既然他為保護自身的利益傷害了那匹馬,可現在把馬還留在他手裏,豈不讓人擔心嗎?”
“我親愛的華生,你盡管放心,他一定會像保護自己眼睛一樣愛護那匹馬,因為他明白受警方寬大的唯一希望就是保證那匹馬的安全。”
“但是,我覺得羅爾斯上校是一個不肯寬恕別人的人。”
“這件事不取決於羅爾斯上校。我們不是皇家偵探,就沒有責任把事情完全講出來。我們盡可以按自己的意願或多或少地說,誰也不能把我們怎麼樣。華生,你看出來了,上校對我們並不友好,因此我不想告訴他他的馬有了下落,先和他稍微開開心。”
“除非有你的許可,我不會隨便說的。”
“這同殺害馴馬師的事相比,真是不值一提。”
“你打算追查凶手嗎?”
“不,我想今晚我倆連夜返回倫敦去。”
福爾摩斯的話真是讓人感到意外,我們來這兒才幾個小時,一開始調查就幹得這麼漂亮,現在竟然要放手回去,我真是不明白。一路上我問了他幾次,而我的朋友不肯回答回去的原因。當我們返回馴馬師的住所時,上校和警長早已在客廳等著我們了。
“達特門的新鮮空氣真令人心曠神怡,隻可惜我和我的朋友打算連夜返回倫敦了。”
警長聽了他的話張大了嘴,上校輕蔑地瞅著我們。
“這麼說你們對抓住凶手已經喪失信心了,”上校聳了聳肩,又說,“先生們,我很抱歉,請你們過來做你們不能完成的事情。”
福爾摩斯淡淡地說:“抓住凶手,是難度不小,但我相信,你的馬肯定會參加星期二的比賽,你不用多考慮,你隻要另請騎師就行了。另外,我需要一張斯德瑞格的照片,好嗎?”
警長從一個信封中抽出一張照片遞給了福爾摩斯。
“親愛的格瑞戈裏,你把我需要的東西事先都準備齊了,請您在這兒稍等片刻,我想問女仆一個小問題。”
“我不得不說,我對這位從倫敦趕來的顧問深感失望,”我的朋友剛一出去,羅爾斯上校直截了當地說道,“我看不出他來這兒之後有什麼進展。”
“至少他已經向你保證那匹名馬會參加星期二的錦標賽。”我對上校說。
“他是向我保證過了,但願他能找到我的馬,讓它參加比賽,那樣的話我就不會貶低他。”
我正要駁斥上校,福爾摩斯走了進來。
“先生們,我已經準備好回到達米斯多哥鎮去了。”他興致勃勃地說。
在我們上四輪馬車時,一個小馬倌給我們打開車門,福爾摩斯像想起什麼似的,走近小馬倌問他:“你們的圍場裏有一群非常可愛的綿羊,誰在照料它們呢?”
“是我呀,先生。”小馬倌挺神氣地回答。
“最近你有沒有發現它們有什麼情況?”
“先生,沒有什麼大不了的事,隻是不知怎麼的,有三隻綿羊的腳有點瘸了。”
福爾摩斯咧開嘴輕輕地笑了,他十分滿意這個回答,得意地搓搓手。
“真是料事如神,華生,我猜測得沒錯。格瑞戈裏,我想你最好注意一下羊群中的這一怪異現象吧。車夫,咱們走吧。”我的朋友說道。
羅爾斯上校的表情仍舊同先前一樣,對我們的能力表示懷疑,但從格瑞戈裏警長的表情可以看得出,他對福爾摩斯的話十分專注。
警長問:“你覺得這事情很重要嗎?”
“相當重要。”
“另外,還有別的要注意的問題嗎?”
“還有狗,那晚上狗是不是有怪異的反應?”
“這正是讓人感到迷惑不解的地方。”歇洛克·福爾摩斯接著提醒道。
過了四天,我和福爾摩斯乘車到溫切斯特去看維塞克茲杯錦標賽。羅爾斯上校如約在車站接我們,我們搭乘他的馬車到城外的跑馬場去。一路上,上校麵色陰沉,態度冷淡。
“直到現在,我的馬還是一點兒消息都沒有。”上校怒氣衝衝地說。
福爾摩斯的回答不緊不慢,“我想見到它時,你總該認識它吧。”
“我同賽馬打交道快二十年了,還從未有人問過我這樣的問題。”上校不滿地說,“連小孩子也識得銀色白額馬的白額頭和它那斑駁的右前腿。”
“賭注的賠率是多少?”
“這真讓人摸不著頭緒,昨天是十五比一,今天卻成了三比一,你看,跌了這麼多!”
“嗬!這麼說有人知道了消息。”福爾摩斯說道。
馬車駛到看台的圍牆邊,牆上貼著參加賽馬的名單。
維塞克茲錦標賽
賽馬年齡:限四、五歲口。賽程:一英裏又五弗隆。每匹參賽馬交押金五十鎊。第一名除金杯外得獎金一千鎊,第二名得獎金三百鎊,第三名得獎金二百鎊。
一、吉斯·牛頓先生的尼格羅。騎師著藍色上衣,桃紅帽。
二、伍德魯上校的賽馬巴格斯特。騎師著棕黃上衣,紅帽。
三、巴克沃特勳爵的特爾勒。騎師著紅色上衣,黑帽。
四、羅爾斯上校的銀色白額馬。騎師著黃上衣,黃帽。
五、巴哈莫蘭公爵的艾麗斯。騎師著黑條紋上衣,紫帽。
六、森格裏伍勳爵的拉茲波爾。騎師著灰上衣,藍帽。
“我把一切的希望都寄托在你下的保證上了,為此我撤出了一匹已準備好的賽馬。”上校說著驚奇地喊道,“什麼?那是我的銀色白額馬嗎?”
“銀色白額馬,5比4!”賭馬客高聲嚷著,“銀色白額馬,5比4!特爾勒5比15!其餘的,一律5比4。”
“所有的馬都編了號,六匹馬都到場了。”我大聲地說。
“六匹馬都在場?我怎麼看不到我的馬?這裏的馬沒有銀白色的呀!”上校焦急地說。
“剛才跑過五匹馬,剩下的一匹一定是銀色白額馬。”
我和上校正在說話時,從跑馬場圍欄內跑出來一匹矯健壯實的栗色馬,在我們麵前緩轡而過,馬背上坐著那位眾所周知的黃帽黃衣的騎師。
“那怎麼是我的馬!它身上一根白毛都沒有,福爾摩斯先生,你們究竟是在耍什麼把戲!”
“喂,喂,別吵了!我們來看一看它跑得怎樣,”我的朋友冷靜地說,他用我的雙筒望遠鏡注視著賽馬場,“太棒了,開始就這麼快!看,它們過來了,已經轉彎了。”
我們從馬車上望去,六匹馬一直跑過來的情景相當壯觀。六匹馬緊挨在一起,甚至一條毯子就可以把它們蓋住。布朗先生訓練的特爾勒和他的紅衣騎師,跑在這些馬的最前麵。可是,當這匹馬跑過我們麵前時,它的力氣已經耗盡了。這時候,上校的馬勇猛向前,馳過終點,比它的對手早到將近六個馬身長。巴哈莫蘭的艾麗斯名列第三。
“這麼說,那匹馬真的是我最心愛的銀色白額馬,我不明白這是怎麼一回事,”上校把一隻手搭在額上望著,氣喘籲籲地說道,“先生們,你們還要把秘密保留多久,請告訴我內情,好嗎,福爾摩斯先生?”
“別著急,上校,你不久就會知道的,但你還得耐心一些。現在,趁它還在這裏,我們一塊去看看那匹馬。”這時我們已經走到跑馬場的圍欄處,這地方隻準許馬主人和他的朋友進去,福爾摩斯繼續說道,“你用酒精把馬的前額和馬腿洗一洗,你就可以看到它就是你丟失的銀色白額馬。”
“這真使我吃驚!”
“我在盜馬者那兒找到它,便自作主張讓它來參加馬賽了。”
“我親愛的先生,你真是太了不起了。
“你做的每件事都很神秘。這匹馬看起來很健壯,它今天比往常跑得都快。我當初對你的才能表示懷疑,實在感到十分抱歉。你幫助我找到了馬,替我做了件好事,但是你若是幫我抓到殺害約翰·斯德瑞格的凶手,那我更感激不盡了!”
“這件事,我已經做到了。”福爾摩斯慢吞吞地說。
我和上校驚奇地望著福爾摩斯,上校疑惑地問:“怎麼,你抓住他了?凶手在哪裏?他是誰,叫什麼名字?”
“他就在這裏。”
“這裏,不會吧,他在哪兒?”上校更不明白了。
“此刻和我們在一起!”
上校聽了他的話,氣得臉都發青了。
“福爾摩斯先生,我承認你給予我很大的幫助,”上校說,“但對你剛才說的話,這不是惡作劇就是侮辱人格!”
福爾摩斯卻輕輕地笑了。
“哦,上校,別生氣,你一定是誤解了我的意思。我向你保證,我一點兒沒認為你同凶手有聯係,”福爾摩斯接著說,“真正的凶手就站在你的身後。”他走過去,把手放到這匹名馬光滑的脖頸上。
“怎麼!是這匹馬?”上校和我同時大聲呼道。
“對,就是它,我得向你聲明,他是出於自衛而傷人,它的罪過就減輕了許多。上校,你的所謂‘忠實的仆人’馴馬師約翰·斯德瑞格根本不值得你同情和信任,請原諒我對死者說這些話。噢,現在下一場比賽又開始了,我想在下一場比賽中,稍稍贏一點兒。我們再找個適當的機會談談吧。”
當天晚上我們乘坐波蒙式客車返回倫敦。一路上,我的朋友詳細地講述了星期一的夜晚發生在達特門馬廄的那些事,以及他對這些問題的解決辦法,我和上校聽得都陶醉其中了。我想羅爾斯上校和我本人有同感,那就是原來乏味的旅途變得興致盎然了。
“同許多人了解此案的情況一樣,我根據報紙報道做出的判斷有誤。盡管這樣我從中找到了一些線索,如果沒有別的細節所掩蓋的話,那本來是很重要的。在我來德文郡之前,我也認為凶手就是辛普森,雖然那時的證據並不充足。而當我乘坐馬車來到馴馬師的房子時,我突然發現了一條重要的線索,那盤咖喱羊肉具有不小的價值。你們記得我從車上下來時出神的樣子,我對自己忽略了這麼明顯的線索感到驚異。”
“先生,我承認直到現在我也看不出咖喱羊肉有什麼值得追究的地方。”上校不解地說道。
“咖喱羊肉隻是我推理鎖鏈中的一個環節。麻醉劑的氣味雖然並不難聞,但一般菜是無法掩蓋的,吃的人會很快地發現,或是根本吃不進去。可是咖喱卻能掩蓋這種氣味。我們很難想象,辛普森為了放麻醉劑而帶去咖喱,或是在他帶去麻醉劑時,碰巧趕上小馬倌吃的是咖喱菜,這種巧合無法讓人相信。這樣,辛普森的嫌疑就排除了。於是,我注意的重點就落到馴馬師夫婦身上,因為隻有他們才能選擇當天的晚餐,麻醉劑是在菜做好以後特意給小馬倌吃的,這就可以解釋為何別人吃了同樣的菜沒有事。他們二人中,哪一個接近菜肴並且放入麻醉劑而未被女仆發現呢?
“在搞明白這件事之前,我了解到那條狗一晚上都沒有叫,這真奇怪。我是從辛普森的事情中知道馬廄中有一條狗的。然而,盡管有人闖入馬廄,牽走了名馬,那狗卻一聲不吭,沒驚醒睡在草料棚中的另外兩個馬倌,這讓人費解。顯然,這位深夜來客是狗非常熟悉的人物。
“我從上麵所述的種種跡象,得出了可以確認的結論,約翰·斯德瑞格就是偷馬人,是他在深更半夜來到馬廄,麻醉了自己的小馬倌,把馬牽走了,但是他為什麼要這麼做呢?有一點是可以肯定的,他的動機不良。我了解到以前的一些案子,這些案子馴馬師往往把巨額賭注押給自己的馬,他們采用各種欺騙的手段故意不讓馬奪冠。有時,在賽馬中故意放慢速度而輸掉,有時他們也會用更狡猾狠毒的手法,這一次馴馬師到底采用的什麼手法呢?我希望從死者衣袋裏的東西找到答案。
“事實和我想的一樣,你們不會忘記死者手中那把精致的小刀吧,我想不會有人把它當作武器使用。正像華生醫生告訴我的,這小刀是準備用來做精密手術的。羅爾斯上校,你對賽馬經驗豐富,你應當知道,用那個小刀在馬後腿踝骨的肌肉上劃一道小小的傷痕,是很難看出痕跡來的。經過小手術的馬將慢慢出現輕微的跛足,而這會被人看作是訓練過度或是患了風濕,人們絕不會想到這是一個邪惡的陰謀。”
上校聽了這些話,激動地大聲叫道:“這個壞蛋,十足的惡棍!”
“我們已經清楚馴馬師把馬牽到野外的目的。這樣一匹烈性馬,在受到刀刺後,一定會高聲嘶叫,因而會驚醒睡在草料棚的人,因此幹這事肯定得到野外下手。”
“我真是瞎了眼!怪不得他要用蠟燭和火柴了。”上校恍然大悟。
“沒錯,上校,你說的對。我在看過死者的東西後,非常幸運地發現了他的犯罪方法,也同時找到了他的犯罪動機。上校,你是一個閱曆豐富的人,你當然知道一個人不會把別人的賬單裝在自己的口袋裏。我從那張賬單上看出案中有一個任意揮霍錢財的女人,即使一個慷慨大方的人,也不會花那麼多錢給一個女人買件衣服。由此初步斷定,斯德瑞格過著重婚的生活,並且另有一處房子。我曾出其不意地向斯德瑞格夫人問及此事,她顯然什麼也不知道。這使我很滿意,說明這件事和她沒有關係。我記下了賬單上服飾商的地址,要了一張斯德瑞格的照片,帶上它會更容易解決這位神秘的希爾先生的事情。
“從那時起,一切都逐步清晰了。羅爾斯上校,你的馴馬師把馬牽到一個坑穴,在坑穴裏他點起蠟燭,為了不讓人發現,他找到辛普森在逃走時丟掉的領帶,可能是想綁馬腿。到了坑穴,他走到馬後麵,點起了蠟燭,可是因為光的刺激,白額馬受到了驚嚇,出於動物的特殊本能預感到有人要加害它,便猛烈地甩起蹶子,那結實的鐵蹄子正好踢中了斯德瑞格的額頭。而這時的斯德瑞格為了實施那精細的手術,不顧下雨,把他的大衣都脫了,所以在他倒下去的時候,他手中的小刀不由自主地把自己的大腿劃破了。我這樣講,你們聽明白了嗎?”
“妙極了!真是料事如神,你像是親眼所見一樣!”上校不住聲地讚歎著。
“我承認,我做了一個大膽的推測。斯德瑞格是個富於心計的家夥,絕不會輕易在這匹馬身上做試驗的,他能在什麼東西上做實驗呢?我看到了綿羊,便及時地提了一個問題,沒料到我得到的回答證明我的推測是正確的。
“我回到倫敦後,拜訪了那位服飾商,我拿出照片給她看,她很快認出那個化名德比·希爾的闊綽的顧客,並且說他有一個打扮得十分漂亮的妻子,特別喜好豪華的服飾。我毫不懷疑,就是這個女人使斯德瑞格背上了一身的債務;也正是因為追求奢華,這個女人把斯德瑞格推上了犯罪的道路。”
“除了一個小小的問題之外,你把一切都講得很清楚。讓我有點不明白的是,那匹馬到底藏到哪裏去了呢?”上校神情疑慮地問道。
“啊,那匹銀色馬脫韁跑掉了,恰巧你的一個鄰居收養了它,對於這一點,上校,我們必須寬容。如果沒有錯的話,我們現在到了維多利亞站的前一站了。再過十分鍾,上校,若是你願意到我們那兒吸吸煙,我很高興把別的一些細節講給你聽,你一定會有興致聽的。”
2灰臉人
我的朋友福爾摩斯偵破過無數案子,在一些神秘案子中,他顯露出了非凡的才能,由此寫出來的故事讓讀者讀來有如身臨其境。在我撰寫這些故事時,很自然地把他的成功寫得比失敗要詳細得多,我這樣做並不是為了顧全他的名聲,而是因為,他每到山窮水盡時,他的旺盛精力和多才多能越能淋漓盡致地發揮出來——還有,福爾摩斯失敗的地方,別人也不會成功,這樣,故事就結不了尾。然而,很多時候,他即使出了差錯,真相最終也會被他查出。我曾記錄了五六件這類案子,其中最有趣的是馬斯格雷夫禮典案和我現在要講述的這一件。
福爾摩斯是一個很少為鍛煉身體而進行體育活動的人,然而肌肉力量比他大的人並不多,而且在與他同體重的人中,他是我所見過的最優秀的拳擊手。他把盲目的體育活動看作是浪費精力,因而除了外出辦案時,他幾乎是足不出戶。但每到辦案時,他就顯得精力特別旺盛,不知疲倦。
早春的一天,福爾摩斯突發閑心,居然陪我去公園散步。那時,榆樹淡綠的嫩芽剛剛冒出,栗樹枝頭剛吐出五瓣形新葉。兩個小時的悠閑漫步,盡管沒說什麼話,但對兩個很默契的朋友來說,是再合適不過的了。我們回到貝克街時,將近五點鍾了。
“先生,”我們的小仆人一邊開門一邊說,“有人來找過您。”
福爾摩斯抱怨地望了我一眼。
“都是下午散步弄的!”他說,“那麼,那位先生已經走了?”
“是的,先生。”
“你沒請他進來嗎?”
“請了,先生,他進來等過。”
“他等了多久?”
“他等了半個小時,他一直焦躁不安地在屋子裏踱來踱去,不時跺跺腳。我在門外等候,但我能聽到他的動靜。後來,他走到過道裏大聲叫喊:‘他是不是不回來了?’我要他再等一下,他說:‘那我到外麵去等,在這裏我會憋死的,我一會兒再來。’說完他就走了,我留也留不住他。”
“好了,好了,你已經盡力。”我們走進屋裏,福爾摩斯說,“華生,這真氣人,我正需要接一個案子,而從這個人急不可耐的樣子來看,似乎是一件很重要的案子。喂!桌上那個煙鬥不是你的吧?一定是那位先生忘在這裏的。嗯,很不錯的歐石南根煙鬥,鬥柄很長,煙嘴是用煙草商們所謂的琥珀做的。不知道倫敦究竟有幾隻真琥珀的煙鬥,據說裏麵包著蒼蠅的那種才是真琥珀。我想他心裏一定很亂,要不他不會把自己非常珍愛的煙鬥忘在這裏。”
“你怎麼知道他非常珍愛這隻煙鬥?”我問。
“嗯,我想,這煙鬥買來時不過七先令六便士罷了。可是,你看,它已經補了兩次了,一次在鬥柄上,另一次在琥珀煙嘴上。你可以看到,這兩次修補用的都是銀箍,費用比煙鬥的原價高得多。這個人情願修補這隻煙鬥,也不願花錢買隻新的,說明他一定非常珍愛它。”
“還看出別的什麼嗎?”我問,因為福爾摩斯把煙鬥轉過來翻過去地用他獨特的眼光凝視著。
他舉起煙鬥,用他那細長的食指彈了彈,好像一位教授正講解骨骼一樣。
“煙鬥有時是非常重要的,”他說,“除了表和鞋帶,就屬它更能顯示一個人的個性。很顯然,這隻煙鬥的主人是個身強力壯的人,他是個左撇子,有一口好牙,粗心,富裕。”
福爾摩斯幾乎是不假思索地說出了這些,邊說邊斜著眼睛看著我,看我是否明白他的推理。
我問道:“用價值七先令的煙鬥的人就一定富有嗎?”
“這是格羅夫納板煙,八便士一英兩,”福爾摩斯說著,把煙鬥在手心裏磕出一點兒煙絲來,“用這一半的價錢就可以抽上等煙了,可見他很富有。”
“那別的呢?”
“他習慣在油燈和煤氣噴燈上點煙鬥。你看,這煙鬥的一邊都燒焦了,用火柴點是不會燒成這樣的,但要是在油燈上點,煙鬥邊肯定會燒焦的。而且燒焦的是煙鬥的右邊,所以,我想他是左撇子。現在你把你的煙鬥在燈上點燃,你可以看到,因為你是用右手,所以火焰很自然地就側向左邊了。你再看,他的琥珀煙嘴已經咬穿了,說明他身強力壯,牙齒很好。如果我沒聽錯的話,他已經上樓了,我們可以研究比這隻煙鬥更有趣的東西了。”
他話音剛落不久,我們的門就開了,一個身材高大的年輕人走了進來。他穿著一身講究而素淨的深灰色禮服,手中拿著頂褐色寬簷禮帽。我猜他大約三十歲上下,但他實際年齡還要大些。
“對不起,”客人有些不安地說,“我想我該先敲門,但我心裏亂極了,所以,請你們原諒我的冒失。”他把手放在額頭上,好像頭昏眼花似的,一扭身跌坐在椅子上。
“看來你有一兩晚沒睡覺了。”福爾摩斯和藹可親地說,“這比幹什麼都傷神,甚至比玩樂都要傷神。請問我能幫你什麼嗎?”
“我需要得到你的指點,先生。我不知道怎麼辦才好,我的整個生活好像全垮了。”
“你是來谘詢的嗎?”
“不單是這樣,你是一位見多識廣的人,我希望你能指點我。我想知道下一步我該怎麼辦,希望你能告訴我。”
他說得斷斷續續的,說話時呼吸急促,聲音顫抖。我覺得他一直在抑製著內心的激動,以至於連說話都是很痛苦的事。