第七章(1 / 2)

第七章

(1)閶闔[音“昌合”]:宮門。(2)九齡:張九齡。唐玄宗時大臣,詩人。韓修:唐玄宗時賢臣。(3)諫:直言規勸,一般用於下對上。疏:上給皇帝的奏議。

【譯文】

皇宮的大門次第打開,喝得醉醺醺的唐玄宗踢球歸來。如今張九齡老了,韓休已不在人世,以後再也沒有敢直言進諫的賢臣來勸說皇上了。

清平調詞

雲想衣裳花相容,

春風拂檻露華濃。

若非群玉山頭見,

會向瑤台月下逢。

【作者簡介】

李白(701年~762年),漢族,字太白,號青蓮居士,有“詩仙”之稱,與杜甫並稱“李杜”。身長七尺有餘(約1.83米)。生於安西都護府碎葉城,幼年遷居四川綿州昌隆縣(今四川省江油市這種說法以郭沫若為代表)。唐代偉大的浪漫主義詩人。其詩風格豪放飄逸灑脫,想象豐富,語言流轉自然,音律和諧多變。他善於從民歌、神話中汲取營養素材,構成其特有的瑰麗絢爛的色彩,是屈原以來積極浪漫主義詩歌的新高峰。韓愈雲:“李杜文章在,光焰萬丈長。”(《調張籍》)。唐朝文宗禦封李白的詩歌、裴旻的劍舞、張旭的草書為“三絕”。李白的劍術在唐朝可排第二(在裴旻之下),但是,如果李白棄文從武,專心研究劍術,相信是不會亞於裴旻的。李白在年輕的時候是一位路見不平、拔刀相助的俠士(這與他的三大思想之一的俠士思想有關),《野史》上有若幹關於這方麵的記載。

【注釋】

(1)清平調:一種歌的曲調,“平調、清調、瑟調”皆周房中之遺聲。

(2)檻:有格子的門窗。

(3)華:通花。

(4)群玉山:神話中的仙山,傳說是西王母住的地方。

(5)瑤台:傳說中仙子住的地方。

【譯文】

雲霞是她的衣裳,花兒是她的顏容;春風吹拂欄杆,露珠潤澤花色更濃。如此天姿國色,若不見於群玉山頭,那一定隻有在瑤台月下,才能相逢!

題邸間壁

荼縻香夢怯春寒,

翠掩重門燕子閑。

敲斷玉釵紅燭冷,

計程應說到常山。

【作者簡介】

南宋人,字有極,號亦山,生平不詳。

【注釋】

(1)邸:旅社。

(2)酴醾[音“圖迷”]:植物名。產於我國。栽培供觀賞。

【譯文】

初春的深夜,酴醾的芬芳不時飄入夢中。醒來時,隻見翠綠花木掩映著一道道的院門。燕子也安閑地歇息了。燭光漸漸地黯淡下來,房中更顯得清冷,計算著出門人的行程,按說他們該到常山地界了吧。

海棠

東風嫋嫋泛崇光,

香霧霏霏月轉廊。

隻恐夜深花睡去,

更燒高燭照紅妝。

【作者簡介】

蘇軾(1037~1101)字子瞻,又字和仲,號“東坡居士”,享年66歲。南宋高宗朝乾通6年,贈太師。眉州(即今四川眉山)人,漢族,是蘇洵的大兒子,北宋著名文學家、書畫家、散文家、詩人、詞人,豪放派詞人代表。嘉祐二年(1057)與弟蘇轍同登進士。授大理評事,簽書鳳翔府判官。熙寧二年(1069),父喪守製期滿還朝,為判官告院。與王安石政見不合,反對推行新法,自請外任,出為杭州通判。遷知密州(今山東諸城),移知徐州。元豐二年(1079),罹“烏台詩案”,責授黃州(今湖北黃岡)團練副使,本州安置,不得簽書公文。哲宗立,高太後臨朝,被複為朝奉郎知登州(今山東蓬萊);4個月後,遷為禮部郎中;任未旬日,除起居舍人,遷中書舍人,又遷翰林學士知製誥,知禮部貢舉。元祐四年(1089)出知杭州,後改知潁州,知揚州、定州。元祐八年(1093)哲宗親政,被遠貶惠州(今廣東惠陽),再貶儋州(今海南儋縣)。徽宗即位,遇赦北歸,建中靖國元年(1101)卒於常州(今屬江蘇),年六十六,葬於汝州郟城縣(今河南郟縣)。他與他的父親蘇洵(1009~1066)、弟弟蘇轍(1039~1112)皆以文學名世,世稱“三蘇”;與漢末“三曹父子”(曹操、曹丕、曹植)齊名。”。“三蘇”為唐宋八大家中的三位【唐宋八大家是唐宋時期八大散文代表作家的合稱,即唐代的韓愈、柳宗元和宋代的歐陽修、蘇洵、蘇軾、蘇轍(蘇洵是蘇軾.蘇轍的父親,蘇軾是蘇轍的哥哥)、王安石、曾鞏。(分為唐二家和宋六家)】。作為傑出的詞人,開辟了豪放詞風,同傑出詞人辛棄疾並稱為“蘇辛蘇軾的作品有《東坡七集》《東坡樂府》等。在政治上屬以司馬光為領袖的舊黨。