第四章(3 / 3)

⑥香鴨:鴨形熏爐。

⑦淚燭:燭油似淚流下。霜天難曉:指秋夜漫漫。

⑧小妝:簡單梳妝。

⑨秋波:形容美目清如秋水。

朝雨:朝雲暮雨。宋玉《高唐賦序》:“旦為朝雲,暮為引雨,朝朝暮暮、陽台之下

。”

牽情:牽若情思,戀戀不舍的樣子。忍思量:忍不住想念。

最後二句:你何時躍馬歸來,我會高興地迎接你。

【譯文】

北方的駿馬迎著烈風嘶叫,大宋的旗幟在雪花裏翻攪,黃昏時天邊又汪出一片紅豔的晚霞,

夕陽從一竿高的地平線低低地投射著殘照。蒼老的枯林連接著天空,無數的山巒重疊聳峭,

暮色中走遍漫漫平沙處處皆衰草。幽靜的館舍上星鬥橫斜,無眠的夜實在難熬,燈芯凝結出

殘花,相思徒勞。鴨形的熏爐裏香霧濃鬱繚繞,蠟燭淌淚像冰水凝晶,夜色沉沉總難見霜天破曉。

總記得淡淡梳妝才完了,別宴上杯尚未飲盡,已引得高情翻湧如潮。醉裏的秋波顧盼

,夢中的幽歡蜜愛,醒來時都是煩惱。算來更有牽惹情懷處,怎忍細思量,她附在耳邊的情

話悄悄:“啥時能躍馬歸來,還能認得迎門的輕柔歡笑!”

滿庭芳

——秦觀

【原詞】

山抹微雲,天連衰草①,畫角聲斷譙門②。暫停征棹③,聊共引離尊④。多少蓬萊

舊事⑤,空回首,煙靄紛紛⑥。斜陽外,寒鴉數點,流水繞孤村⑦。

銷魂⑧,當

此際,香囊暗解⑨,羅帶輕分。謾贏得青樓,薄倖名存。此去何時見也?襟軸上,空染啼痕。傷情處,高城望斷,燈火

已黃昏。

【注釋】

①連:粘邊。一望無垠的枯草似乎和天邊連在一起。

②畫角:古代軍中號角,因有彩繪,故稱畫角。聲斷:聲止。譙門:城上用以遠望

的樓。

③征棹:遠行的船。棹:劃船的長槳,此指船。

④共引離尊:彼此舉起離別餞行的酒杯。引:舉,一說“飲”。尊:同“樽”,酒器。

⑤蓬萊舊事:指作者在汴京秘書閣供職時期的男歡女愛舊事。蓬萊:本指傳說中的仙境。東

漢人習慣稱東觀(洛陽圖書館)為蓬萊。宋代汴京的秘書閣即圖書館,故稱在秘書閣的舊事為

“蓬萊舊事”。一說:蓬萊閣為閣名,舊址在今浙江紹興市龍山下,秦觀客居會稽時住在蓬

萊閣。

⑥煙靄紛紛:形容煙霧迷蒙。

⑦寒鴉兩句:源於楊廣《失題》詩:“寒鴉飛數點,流水繞孤村”。數點:一作“萬點

”。

⑧銷魂:神思恍惚的樣子。形容悲傷到極點。

⑨香囊:裝香物的小袋。暗解:暗暗解下作為臨別的紀念品。

羅帶:絲織的帶子。古人以結帶象征相愛。輕分:此以羅帶輕易解開表示分離。

謾贏兩句:化用杜牧詩《遣杯》:“十年一覺揚州夢,贏得青樓薄倖名 ”。謾:空、徒然。

染:粘染。

處:時。望斷:極目望去。黃昏:昏黃。

【譯文】

遠山抹著淡淡的浮雲,碧天連著枯黃的衰草,城樓上畫角斷了號音。暫時停下遠行的船槳,

姑且共舉這離別的酒樽。蓬萊閣多少往事,而今空自回首,已是紛紛迷亂的煙雲。斜陽夕照

外,寒空裏烏鴉萬點,潺潺的流水繞過孤村。

淒絕傷神嗬!當此時暗暗解下香囊,將羅帶輕

易離分。空自贏得個混跡青樓妓館、風流薄倖的名聲。此一去何時相見嗬?我衣襟

雙袖上,白白染上了啼淚殘痕。令人傷情痛楚,那高城已從遠望的視線中消隱,唯見一片燈

光閃爍的黃昏。

鵲橋仙

——秦觀

【原詞】

纖雲弄巧①,飛星傳恨②,銀河迢迢暗度③。金風玉露一相逢④,便勝卻人間無數。

柔情似水,佳期如夢,忍顧鵲橋歸路⑤!兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮!

【注釋】

①纖雲弄巧:謂片片雲彩做弄出巧妙的花樣。

②飛星:流星。傳恨:流露出終年不能相見的離恨。

③銀河:天河。

④金風玉露:用以代表秋季。一相逢:指七夕相會事。

⑤忍顧句:意謂怎麼忍心回顧那將要從鵲橋歸去的道路呢?古代民間傳說,每年七夕鵲兒搭

橋,讓織女過河與牛郎相會。

【譯文】

纖薄的雲彩變幻出巧妙的形狀,流星像是傳遞牛郎織女的離恨。他們悄悄地渡過寬闊的銀河,在秋風白露之夜相會,這樣的相會勝過人間無數次約會。

溫柔的愛情像河水般綿長,美好的相會時間像夢一樣過去了,怎麼忍心回頭看這鵲橋歸路。如果兩人感情天長地久,又哪裏在乎暫時的分離呢。

踏莎行

——秦觀

郴州旅舍①

【原詞】

霧失樓台,月迷津渡②,桃源望斷無尋處③。可堪孤館閉春寒,杜鵑聲裏斜陽暮④。

驛寄梅花⑤,魚傳尺素⑥,砌成此恨無重數⑦。郴江幸自繞郴山,為誰流下瀟湘去

⑧?

【注釋】

①郴州:在今湖南郴縣。

②霧失二句:謂樓台因霧氣彌漫而不見,渡口因月色朦朧而找不到。

③桃源句:謂極目遠眺,像桃花源那樣的世外樂園已是無處可導。桃源:即桃花源。

④可堪:那堪,受不住。杜鵑聲裏:指杜鵑淒切的鳴叫。人謂杜鵑鳴聲似“不如歸去”語,

易勾離人愁思。

⑤驛寄梅花:《太平禦覽》引南朝宋盛弘之《荊州記》:“陸凱與範曄相善,自江南寄梅花

一枝,詣長安與曄,並贈花詩曰:“折花逢驛使,寄與隴頭人;江南無所有,聊贈一枝春”

,此即用此典。

⑥魚傳尺素:指書信往來。尺素:即書信。

⑦砌成句:謂遠方親朋帶來的慰藉,反而增添了數不盡的離恨。砌:堆積。

⑧郴江二句:意謂郴江本是繞著郴山流的,為什麼要流向瀟湘呢?這裏是喻說人的離別並不

是出於自願,而是不得已。郴江:源出郴州東黃芩山,北流到郴州,下流入湘江支流來水。

幸自:本自。

【譯文】

樓台在夜霧中消失,渡口被朦朧的月色所隱沒,望穿雙眼,桃源樂土無法尋找。怎能忍受孤館在春寒中緊閉,還有杜鵑聲聲,斜陽西沉。

你寄來梅花致意,他傳書信問候,這一切堆積起來,使我的愁恨重重疊疊數不清。郴江本自繞著郴山,為什麼要流下瀟湘去呢?

浣溪沙

——秦觀

【原詞】

漠漠輕寒上小樓①,曉陰無賴似窮秋②,淡煙流水畫屏幽③。

自在④飛花輕似夢,無邊絲雨細如愁,寶簾閑掛小銀鉤⑤。

【注釋】

①漠漠:迷蒙之狀。輕寒:微寒之氣。

②曉陰:早晨陰暗的天氣。無賴:這隻作愁悶、悄恨解。窮秋:深秋。

③淡煙流水:指畫屏上的圖形。

④自在:此有無情無思的意思。

⑤閑掛:無聊懶散地掛。

【譯文】

薄薄的春寒無聲無息地侵入小樓,清晨陰晦,這無可奈何的天氣像深秋一樣。屏風上淡煙流水,顯得清幽。

落花自由自在地飛舞,就像夢一樣輕柔,絲般的細雨漫天飄來,灑下無盡的憂愁。無精打采地放下窗簾,讓銀鉤空閑地掛著。

如夢令

——秦觀

【原詞】

遙夜沉沉如水①,風緊驛亭深閉②。夢破鼠窺燈③,霜送曉寒侵被。無寐,無寐,門

外馬嘶人起。

【注釋】

①遙夜句:深夜沉靜得像水一樣。遙夜:深夜。沉沉:一作“月明”。

②驛亭:即驛館,古代供過往官員休息、住宿的地方。

③夢破:夢中驚醒。

【譯文】

長夜漫漫,沉靜如水;北風呼嘯,驛站的門久久地關閉著。從睡夢中驚醒過來,隻見老鼠偷

看著油燈。嚴霜淒冷,寒氣透進被窩。睡不著啊,睡不著,驛亭門外,馬兒嘶叫,人聲喧嘩

,又將出發。