第五章(3 / 3)

【原詞】

少年俠氣,交結五都雄①。肝膽洞②,毛發聳③。立談中,死生同,一諾千金重④。推翹勇,矜豪縱⑤,輕蓋擁,聯飛鞚⑥,鬥城東⑦。轟飲酒壚⑧,春色浮寒甕⑨,吸海垂虹⑩。

閑呼鷹嗾犬,白羽摘雕弓,狡穴俄空。樂匆匆。似黃粱夢,辭丹鳳明月共,漾孤篷。官冗從,懷倥傯,落塵籠。

簿書叢。鶡弁如雲眾,供粗用,忽奇功。笳鼓動,漁陽弄,思悲翁。不請長纓,係取天驕種,劍吼西風。恨登山臨水,手寄七弦桐,目送歸鴻。

【注釋】

①五都:漢朝以長安、洛陽、邯鄲、臨淄、成都為五都。唐朝以長安、洛陽、鳳翔、江陵、太原為

五都。這裏借指宋朝的各大都市。

②肝膽洞:肝膽照人,待人極其真誠。洞:明澈可見。

③毛發聳:表示具有強烈的正義感。

④一諾千金:謂諾言可靠。《史記·季布列傳》引楚諺:“得黃金百斤,不如得季布一諾

”。

⑤推:公認,推舉。翹勇:非凡的勇敢。矜豪縱:在生活上以狂放不羈傲視於人。

⑥輕蓋二句:形容車馬隨從很盛。蓋:車蓋,指車子。飛鞚:有嚼口的馬絡頭。

⑦鬥城:漢代長安城的別稱。因此凸出形似北鬥。這以借指北宋京城汴京。

⑧轟飲酒壚:在酒店裏狂歡。

⑨春色句:酒壇浮現出誘人的花色(謂貪酒垂涎)。

⑩吸海垂虹:像長鯨那樣大喝,像長虹那樣深飲。形容酒徒狂歡、豪放的形態。杜甫《飲中

八仙歌》:“飲如長鯨吸百川”。

嗾:指使狗的聲音。

白羽:箭名。

狡穴:謂獸穴。《戰國策·齊策》:“狡兔有三窟”。

樂匆匆:極一時之樂。另一解釋:歡樂很快消逝了。

黃粱夢:唐沈既濟《枕中記》載盧生困居邯鄲,遇道士呂翁授以枕,夢中曆盡榮華

富貴以至老死,醒來呂翁還在身旁,店主做的黃粱尚未熟。此故事後人稱黃粱夢。

辭丹鳳:離開京都。丹鳳:唐代長安有丹鳳門,一般用指京城。

冗從:散職待從官。這裏指作者離開汴京外任不重要的官職。

倥傯:事情急迫,匆忙。

落塵籠:為塵俗事務所束縛。塵籠:指仕途。

簿書叢:謂陷入繁重的文牘堆中。簿書:官府的文書簿冊。

鶡弁三句:謂武官眾多,都隻能做此粗雜事務,沒有

建功立業的機會。鶡弁:插有鶡(古書中謂一種善鬥的鳥)毛的武士帽子,代指武官。

笳鼓二句:謂宋朝受到少數民族侵擾。笳鼓動:戰爭爆發了。漁陽:郡名:今河

北薊縣一帶。弄:弄兵,發動戰爭。唐安祿山曾據漁陽擁兵叛亂。白居易《長恨歌》:“漁

陽鼙鼓動地來,驚破《霓裳羽衣曲》”。

思悲翁:本是武曲名,多敘戰陣之事,這裏詞人一語雙關,“悲翁”又是自呼,古

人每每中年稱老或翁。

不請三句:意謂不能為國禦敵,寶劍也感到不平,在西風怒吼起來。請纓:《漢書

·終軍傳》載終“自請願受長纓,必羈南越王而致之闕下。”後世請求參軍殺敵為請纓

。天驕種:本指胡族。《漢書·匈奴傳》:“胡者,天之驕子也。”此處泛指邊族。

手寄句:以彈琴寄托自己的感情。七弦桐:即七弦琴,晉朝已有這種樂器。

目送歸鴻:語出嵇康《贈秀才入軍》詩:“目送歸鴻,手揮五弦。”

【譯文】

少年時期俠肝義膽,結交各大都市的英雄豪傑。這些人待人真誠,具有強烈的正義感。在交往中曾立誓約生死與共,彼此信守諾言。推崇勇敢、在生活上狂放不羈傲視於人。車馬浩浩蕩蕩走向城東在酒店裏狂歡。酒壇浮現出誘人的花色,每個人都像長鯨那樣大喝,像長虹那樣深飲。

閑暇時打獵遊玩,帶上獵鷹獵犬,白羽的弓箭。雖然獵不到什麼卻也極一時之樂。一切好似黃粱美夢,轉眼離別京都,路上隻有明月陪伴,蕩漾在孤舟蓮篷裏。外任不重要的官員這使我心急如焚,整日為塵俗事務所束縛,陷入繁重的文牘堆中,才能得不到施展。這裏武官眾多卻隻能做些粗雜事務,沒有建功立業的機會。宋朝正受到少數民族侵擾而我卻不能為國禦敵,寶劍也感到不平在西風中怒吼。心中怨恨無處發泄隻能登山臨水以彈琴寄托自己的感情。

半死桐

——賀鑄

【原詞】

重過閶門萬事非①,同來何事不同歸②?梧桐半死清霜後,頭白鴛鴦失伴飛③。

原上草,露初晞④。舊棲新壟兩依依⑤,空床臥聽南窗雨,誰複挑燈夜補衣!

【注釋】

①閶門:蘇州古城西門。

②“同來”句:我們同來蘇州居住為什麼你卻死在這裏不能一同回去呢?宋孫光憲《北夢瑣

言》記江淮名娼徐月英送人詩:“惆悵人間萬事違,兩人同去一人歸。生憎平望亭前水,忍

照鴛鴦相背飛。”此用其語。

③梧桐半死:比喻喪妻。這句意:秋天霜降後梧桐葉凋零,生意索然。比喻妻子死後自己也

到了滿頭青絲漸成雪的年齡。

④“原上草”兩句意:語出古樂府《薤露歌》:“薤上露,何易晞,露晞明朝更複落,人死一去何時歸?”比喻人生短促

有如早晨的露水一般容易幹枯。此指亡妻。晞:曬幹。

⑤舊棲:指賀鑄在蘇州的故居。新壟:即新墳。依依:依戀。

【譯文】

再次經過閶門人事全非,同來為何不能同回去?我如秋霜後凋零半死的梧桐,頭白的鴛鴦失去伴侶而孤飛。

荒原野草上,露水剛剛曬幹。我住舊居,你入新墳,兩情依依。臥在空床上聽窗外雨聲,誰還會夜裏挑燈為我補衣呢?

夜搗衣

——賀鑄

【原詞】

收錦字①,下鴛機②,淨拂床砧夜搗衣③。

馬上少年今健否④?過瓜時見雁南歸⑤。

【注釋】

①收錦字:把織好了的錦字文詩收起來。

②下鴛機:織機的美稱。李商隱《即日》詩雲:“幾家緣錦衣,含淚坐鴛機。”

③淨拂:擦拭幹淨。床砧:搗衣用的大石板。搗衣:古代一般紡織品的質地較粗硬,須

用木杵在石砧上反複槌搗,使之柔軟,才能夠製作和穿著。

④馬上少年:指從軍的年輕夫婿。《史記·陸機列傳》載漢高祖劉邦自稱其天下“居馬上而

得之”。馬上:即謂戎馬之上。健否:身體可好。

⑤過瓜時見雁南歸:謂已經超過了服役期限,卻不見丈夫返回。瓜時即瓜代。此句中用了《

左傳·莊公八年》裏的一個典故;是年齊襄公派將軍連稱、管至父去戌守蔡丘,當時正值瓜

熟,襄公便許諾明年瓜熟之時派人去替換他們。誰知一年期滿,襄公卻自食其言,不準他們

回來。此即揭露統治者隨意延長戍役期的卑劣行徑。

【譯文】

收起給丈夫的書信,離開織機,擦幹淨搗衣用的石板連夜搗衣。

不知邊關年輕的太夫身體可好?已過役期,不見人回,隻見雁南歸。