斯廷福爾洞(2 / 3)

“那麼,”威爾姆說道,“請您告訴我什麼是卡米爾罕?”

“卡米爾罕現在已不存在了,以前是一隻美麗的船,帶著許多金子,比任何其他的船帶的都多。”

“在什麼地方沉沒的。什麼時候?”

“一百年前。什麼地方我不很清楚。我是來找這個地點的,打算把丟失的金子撈起來。如果你願意幫助我,金子找到時候分給你一半。”

“那好極了,告訴我必須怎樣去做才行?”

“這件事情需要有超人的膽量才行,你得恰好在半夜以前,帶著一頭母牛至島上最荒涼、最寂寞的地方去,在那兒把牛殺掉,請人把你用剛剝下的牛皮裹起來,午夜一點鍾以前你就會知道卡米爾罕的財寶在哪兒了。”

“這麼做會遭到老盎格魯的懲罰的,”威爾姆驚訝地叫道,“你真是個惡鬼。”他繼續說,同時急急忙忙將自己的小船劃走,“滾你的蛋吧,該死的東西!不要讓我再看到你。”

小老頭咬牙切齒,朝著他大罵。但是威爾姆雙槳齊下,很快離開了,再也聽不到了,再繞過一塊岩石就消失了。他發現這個惡鬼要利用他的貪財之心,用金子引誘他入圈套。但是這個發現並沒有醫治好他的財迷心竅,相反,他認為可以利用這個黃色矮人的信息,避開惡鬼的圈套。他繼續在海邊釣金子,放棄其他海域的豐富魚群為他創造的巨大財富,那種富裕生活也是他過去用辛勤勞動,千方百計爭取到的。現在,他和他的同伴生活得越來越艱難,已經出現吃了上頓缺下頓的局麵,這完全是威爾姆的固執和貪婪造成的,卡斯帕不得不一人挑起兩人的生活重擔。盡管如此,他對威爾姆一如既往,百依百順,毫無怨言,相信他會健全理智,並隨時有可能成功。這種狀況,加重了威爾姆的痛苦,更激起了他對金子的強烈渴望。每當他昏昏沉沉時,“卡米爾罕”這個詞總是像惡魔一樣在他耳邊回響。一句話,由於貧困、失望和貪婪,致使他走上了瘋狂的道路,他真正決定去做小矮人勸他做的事情,盡管根據古老的傳說,他知道他已經入了魔道。

卡斯帕用千般理由來勸阻他,但他置之不理。他越是懇求威爾姆放棄他那不要命的打算,對方就越發暴躁起來。最後,這個善良而又軟弱的人同意跟他去,幫助他實現這個計劃。兩顆心痛在一起,決定把他們最後的財產,那頭漂亮的乳牛的角砍下來。這頭乳牛是他們從小喂養大的,一直舍不得賣掉,不忍心看到它落入外人之手。但是控製了威爾姆的惡魔現在窒息了他的一切善良的感情,而卡斯帕知道再也無法阻止他了。

九月的蘇格蘭,黑夜顯得格外漫長。寒冷的晚風推動著沉重的夜光,雲在天空翻滾,就像冰山卷入巨大的漩渦一般。山穀裏一片黑暗,渾濁的河流泛出暗淡的光芒,如同地獄洞開的門一樣。威爾姆在前,卡斯帕隨後,渾身發抖地鼓起自己的勇氣,隻要一看見那頭可憐的動物,他模糊的眼睛就會充滿淚水。這頭牲口仍然那樣對他們充滿信任,一無所知地走向即將來臨的死亡。而現在牽著它的,就是曾經給它喂食的那雙手,不過也是要將它殺掉的那雙手。

他們曆盡艱辛來到了那個狹窄的、泥濘的山穀,到處長著苔蘚和野草,巨大的岩石壓在頭頂上,四周是連綿不斷的荒山野嶺,山頭籠罩著灰暗的煙霧,這些地方人跡罕見,他們高一腳低一腳地接近了山穀中央的一塊巨石,一隻山鷹淩空飛起。可憐的乳牛淒慘地吼叫,好像感覺到了那一帶的可怕和即將來臨的命運。卡斯帕淚如泉湧,連忙轉過身子擦幹眼淚。他低著頭向一個岩縫裏看過去——他們剛才就是從那兒進來的,外麵遠遠有海浪奔騰的聲音。接著他又抬起頭來向峰頂眺望,上麵有團鉛一般沉重的烏雲,一種沉悶的嗡嗡聲不斷從裏麵傳出。他又回頭看了威爾姆一眼——他已經將可憐的牛綁在石頭上,斧子已高高舉起,正要下手砍倒這頭可愛的生靈。

真是太殘忍了,他實在對朋友的暴行看不下去了,不由得一下坐倒在地上。“看在上天的份上,威爾姆!”他用絕望的聲音叫道,“饒了你自己,饒了這頭牛吧!饒了你也饒了我吧!救救你的靈魂吧!救救你的命運吧!如果你一定要這樣試試天意,等到了明天早上另外找一頭別的牲口也好,留下我們這頭心愛的牛吧!”

“卡斯帕,你瘋了嗎?”威爾姆像瘋子一樣叫道,同時一直高舉著斧頭,“我饒了牛,自己就會被餓死。”

“你不會餓肚子!”卡斯帕堅決地回答說,“隻要我雙手還在,你就不會餓肚子。我會整天整夜地為你幹活。千萬不要使你的靈魂受罪,讓我們這頭可憐的牲口活下去吧!”

“那你幹脆先用斧頭把我的腦袋砍掉算了,”威爾姆用絕望的聲音說道,“我得不到我要的東西,我就不離開這兒——你能為我撈起卡米爾罕的財寶嗎?——不過你可以結束我的煩惱——來吧,讓我當犧牲品好了!”

“威爾姆,饒了牛,殺了我吧!這和我有什麼關係,我不過為你的幸福著想罷了。是呀!這是皮克特人的祭壇,你帶來的祭禮,是屬於黑暗的。”

“我沒聽說過這種事,”威爾姆狂笑著說,那樣子就像下了決心不要聽可能使他發生動搖的話,“卡斯帕,你真瘋了,還要把我也氣瘋——不過,”他繼續說,同時把斧頭扔掉,拿起砍刀似乎要砍死自己,“你留著牛,讓我死吧!”

卡斯帕趕緊跳到他身邊,從他手裏奪過凶器,撿起斧頭,高高舉起,向心愛的牲口頭上使勁劈去,它還沒來得及掙紮一下,就倒在主人腳邊死了。

隨著這個狠心的動作,天空突然亮起一道閃電,緊跟著就是一聲震耳欲聾的炸雷。威爾姆目瞪口呆地看著他的朋友,就像一個人看見一個孩子敢於做他自己不敢做的事,愕然而視一樣。卡斯帕好像既沒有被雷聲震駭,也沒有被他朋友驚愕的目光窘住,他一言不發,撲在牛身上動手剝它的皮。威爾姆穩了穩心神,也幫著他剝,不過正和剛才迫不及待時的情況相反,現在眼見牲口犧牲了,他心裏反而不好受。

在他們忙碌地做這些時,暴風雨漸漸來臨,隆隆的雷聲震動山穀,可怕的電光在石頭周圍和山穀中穿行,災難來臨了。

耀眼的閃電照亮了山穀中的岩石和青苔。兩個漁夫把牛皮剝下來以後,發現自己全身裏裏外外都濕透了。他們把皮攤開鋪在地上。卡斯帕按照威爾姆教給他的方法,把他裹在裏麵綁好。一切準備就緒後,這個可憐的人沉默了很長時間。他同情地看著他的財迷心竅的朋友,用顫抖的聲音問:“我還能為你做點什麼,威爾姆?”

“什麼也不用做了,”威爾姆回答,“再見!”

“再見!”卡斯帕回答,“願上帝保佑你,像我一樣幫助你!”

這是威爾姆最後聽到卡斯帕的話了,因為轉瞬間,他就已經在無邊的黑暗中消失了。與此同時,響起了威爾姆從來沒有聽到過的最可怕的雷鳴。在雷鳴之前的一個閃電中,威爾姆不僅看見了附近的高山和懸崖,而且看見了腳下的山穀和咆哮的大海,以及海灣中星羅棋布的岩石島嶼。群島之間,似乎隱約可見一艘奇特的、斷了桅杆的巨輪,眨眼之間又消失在黑暗之中。雷聲震耳欲聾,大塊大塊的懸岩從高山上滾滾下落,隨時有把他砸死的危險。大雨傾盆,轉眼之間,泥濘狹窄的山穀就被洶湧的洪水淹沒。洪水很快漲到威爾姆肩膀那麼高,要不是卡斯帕剛才拉著他的上身往高處提,他非被淹死不可。水位越來越高,威爾姆也越來越使勁想擺脫這種危險境地,牛皮也隨之把他裹得更緊。他呼喚卡斯帕。卡斯帕早已遠去。在這危急關頭,威爾姆不敢乞求上帝,一種恐怖感在威脅著他,他不敢求助他感覺自己正在為之獻身的力量。