聰慧的特勒馬科斯回答女神這樣說:“客人啊,我也完全真實地向你秉告。母親說我是他的兒子,我自己不清楚,因為誰也不可能知道自己的出生。我真希望我是一個幸運人的兒子,那人能享用自己的財產,頤養天年。現在所有有死的凡人中就數他最不幸,都說我是他的兒子,既然承蒙你垂詢。”(原詩213-220行)
目光炯炯的女神雅典娜這樣回答說:“顯然神明並不想讓你的家族被湮沒,既然佩涅洛佩生了你這樣的好兒子。現在請你告訴我,要說真話不隱瞞,這是什麼盛宴和聚會?你為何要如此?是共飲還是婚筵?非尋常聚會可比擬。我看他們是幫狂妄之徒,在你的家裏放肆地吃喝,任何正派人遇見他們,眼見這種惡行,定都會滿腔氣憤。”(原詩221-229行)
聰慧的特勒馬科斯回答女神這樣說:“客人,既然你有意詢問,請聽我說明。我的這個家往日曾經富裕而顯赫,當我的那位父親在家主持家政時。可現在神明們另有想法,改變了主意,他們讓他在凡人中間杳無音訊。我也不會為他的故去如此悲痛,倘若他和同伴們一起戰死特洛亞,或是在戰爭結束後死在親人手裏。那時全體阿開奧斯人會為他造墳塋,他也可為自己博得偉大英名傳兒孫。現在他卻被狂烈的風暴不光彩地刮走,無蹤無影,音訊蕩然,給我留下憂愁和痛苦。我憂傷還不隻是因為他,神明們又給我降下其他的種種不幸。統治各個海島的一個個貴族首領,杜利基昂、薩墨和多林木的紮昆托斯或是岩嶙峋的伊塔卡的眾多首領,都來向我母親求婚,耗費我的家產,母親不拒絕他們令人厭惡的追求,又無法結束混亂,他們任意地吃喝,消耗我的家財,很快我也會遭不幸。”(原詩230-251行)
帕拉斯·雅典娜滿懷氣憤地對他這樣說:“天哪,你確實需要未歸返的奧德修斯,讓他顯身手對付這些無恥的求婚人。但願他現在就能出現,站在大門邊,盔帽盾牌全齊備,手握兩杆長槍,就像我初次和他相識時那般模樣,在我家縱情飲宴,心頭無限怡樂,剛訪問費瑞的墨爾墨羅斯之子伊洛斯。當時奧德修斯也乘坐快船去那裏,為塗抹青銅箭矢尋找致命的毒藥,伊洛斯卻未敢把那種毒藥交給他,擔心激怒永遠無所不在的眾神明,我父親卻給了他那毒藥,情誼深厚。願奧德修斯能這樣出現在求婚人麵前,那時他們全都得遭殃,求婚變不幸。不過這一切全都擺在神明的膝頭,他也許能回到這個家狠狠報複求婚人,也許難如願。因此我要你認真思忖,你自己怎麼能把求婚者驅趕出家門。現在你認真聽我說,按照我的話行事。明天你召集阿開奧斯英雄們會商,向人們發表講演,求神明為你作證。你應該要求那些求婚人各自回家,至於你母親,如果改嫁合她的心願,我還有一個周密的建議,希望你聽取。你準備一條最好的快船,配二十名槳手,親自出發去探尋漂泊在外的父親,也許會有人告訴你消息,你或許會聽到宙斯發出的傳聞,他常向凡人傳信息。你首先去皮洛斯詢問神樣的涅斯托爾,再去斯巴達探訪金發的墨涅拉奧斯,披銅甲的阿開奧斯英雄歸返他最遲。如果你聽說父親尚在,且會歸返,那你心中雖憂愁,可再忍耐一年;如果你聽說他已死去,不在人世,那你就迅速返回親愛的故鄉土地,給他建造墳塋,盡最後應盡的禮數,舉行隆重的葬儀,把母親改嫁他人。當你把諸事辦完,做完應做的事情,這時你要全心全意地認真思慮,如何把你家裏的這些求婚人屠戮,或是采用計謀,或是公開地進行。你不可再稚氣十足,你已非那種年紀。難道你沒有聽說神樣的奧瑞斯特斯在人間贏得了榮譽?他殺死殺父仇人,詭詐的埃吉斯托斯,謀害了他顯赫的父親。親愛的朋友,我看你長得也英俊健壯,希望你也能變勇敢,贏得後代的稱譽。我現在該返回我的快船,返回到我的同伴們中間,他們等待我或許已厭煩,你要善自珍重,按照我的話去做。”(原詩252-305行)
聰慧的特勒馬科斯回答女神這樣說:“客人,你滿懷善意地對我諄諄囑咐,有如父親對兒子,我不會把它們忘記。你現在雖趕路心切,但還請稍作延留,不妨沐浴一番,寬舒親愛的身心,然後滿心歡悅地帶上一些禮物上船,非常珍貴精美,作為我給你的贈禮,親朋摯友間常這樣互相拜訪贈禮品。”(原詩306-313行)
目光炯炯的女神雅典娜這樣回答說:“請不要挽留,因為我現在急於要趕路。至於那禮物,不管你心中想給我什麼,待我返回時再饋贈,我好攜帶回家,獲得珍貴的禮物,你也會得到回贈。”(原詩314-318行)
目光炯炯的雅典娜這樣說完離去,有如飛鳥驟然騰起,給他的心靈注進力量和勇氣,使他想念父親比先前更強烈。他心中頓然領悟,不禁驚異:剛才顯然是一位神明。神樣的英雄隨即回到求婚人中間。(原詩319-324行)