第4章 四特勒馬科斯舌戰求婚人(2 / 3)

聰慧的特勒馬科斯這時回答他這樣說:“安提諾奧斯,我怎麼也不能強行把一個生養撫育我的人趕出家門。父親在外,生死未卜。如果我主動把母親趕走,我就得付伊卡裏奧斯一大筆補償。我由此不僅得忍受她父親的各種責難,上天也不會容我,母親離開時會召來可怕的複仇女神,我也會遭眾人譴責,因此我怎麼也不能對母親那樣說話。如果你們的心靈讓你們感到羞慚,那就請離開我家,安排另樣的飲宴,耗費自己的財產,各家輪流籌辦。如果你們覺得這樣既輕鬆又快活,無償地花費一人的財產,那就吃喝吧,我卻要祈求永遠無所不在的眾神明,宙斯定會使你們的行為受懲罰,遭報應,讓你們在這座宅第白白地斷送性命。”(原詩129-145行)

特勒馬科斯這樣說,雷聲遠震的宙斯放出兩隻蒼鷹從山巔迅捷地飛下。那兩隻蒼鷹起初借助風力飛翔,彼此距離不遠,展開寬闊的翅膀;當它們飛臨人聲喧囂的會場中央,它們便開始盤旋,抖動濃密的羽翼,注視著人們的頭頂,目光閃爍著死亡,然後用腳爪搏擊對方的麵頰和頸脖,向右方飛去,飛過人們的房屋和城市。人們仰望蒼鷹飛翔,個個震驚,心中疑惑,將會發生不測的事情。這時年邁的老英雄,馬斯托爾之子,哈利特爾塞斯對大家講話,同齡人中他最精通鳥飛的秘密,善預言未來。他懷著善良的心意開始對大家這樣說:“伊塔卡人啊,現在請你們聽我說話,我尤其想把話對求婚人說,讓他們明白。他們大難就要臨頭,因為奧德修斯不會再遠離自己的親人,可能就在附近地方,給大家謀劃屠戮和死亡。還有許多人也會同他們一起遭苦難,他們就居住在明媚的伊塔卡。我們應該盡早作考慮,讓他們停止為非作歹,願他們主動住手,這樣對他們更合適。我預言並非無經驗,我深諳其中的奧秘。當年我對奧德修斯的預言就都要應驗,想當初阿爾戈斯人出發遠征伊利昂,智慧的奧德修斯一同前往,我對他作預言。我說他會忍受無數苦難,同伴們全犧牲,二十年過後令人們難以辨認地返回自己的家園;現在一切就都要實現。”(原詩146-176行)

波呂博斯之子歐律馬科斯這樣駁斥說:“可敬的老頭子,你現在還是回家去吧,給自己的孩子們作預言,免得他們遭不幸。關於這件事,我作預言遠遠強過你。許多禽鳥都在太陽光線下飛翔,它們並非都能顯示征兆,奧德修斯已死在遠方,你本該同他一起喪命,那樣你便不可能作出這樣的預言,也不會刺激心懷怨怒的特勒馬科斯,期望他也許會賜給你們家什麼禮物。現在請聽我說,我的話也會成現實。如果你想利用你那些老年的經驗,信口雌黃,激起年輕人怒火橫生,那會使他自己首先遭受更大的不幸,他定然作不成任何事情反對我們。至於你自己,老人啊,我們也會懲罰你,讓你痛心自己受懲處,沉重的不幸。我還要當眾給特勒馬科斯提個建議:你要迫使你母親返回她父親的家裏,他們會給她安排婚禮,籌辦嫁妝,嫁妝會豐厚得與可愛的女兒的身份相稱。否則我看阿開奧斯子弟們決不會停止令她痛苦的求婚,我們不害怕任何人,既不怕特勒馬科斯,盡管他話語絮叨,也不會重視預言,老人啊,你那樣是白費唇舌,隻會使我們更加討厭你。他家的財產將會被吃掉,得不到償付,隻要那女人繼續拖延阿開奧斯人的求婚。我們將會一天一天地在那裏等待,競爭得到她的應允,不會去找其他女子,和她們結成相配的婚姻。”(原詩177-207行)