第25章 二十五敘說明證夫妻團圓釋疑雲(2 / 3)

她這樣說完下樓來,心中反複思忖:是與親愛的丈夫保持距離詢問他,還是上前擁抱,親吻他的手和頭頸。她跨過石條門檻,走進寬敞的大廳,在奧德修斯對麵牆前的光亮裏坐定;奧德修斯坐在一根高大的立柱旁,雙眼低垂,等待他的高貴的妻子親眼看見他後將怎樣對他把話說。她久久默然端坐,心中仍覺疑慮,一會兒舉目凝視奧德修斯似麵熟,一會兒見他衣衫襤褸仿佛不相識。特勒馬科斯這時把母親責怪這樣說:“我的母親,你不像母親,這麼硬心腸,你為什麼這樣默然安坐,遠離父親?你為什麼不說一句話,向他問詢?沒有哪一個女人會像你這樣無情意,遠離自己的丈夫,他經曆無數艱辛,二十年歲月流逝,方得歸返回故裏,可你的心腸一向如頑石,比頑石還堅硬。”(原詩85-103行)

審慎的佩涅洛佩對他這樣回答說:“我的孩兒,我胸中的心靈驚悸未定,一時說不出話來,對他語塞難問詢,也不敢迎麵正視他的眼睛。如果他確實是奧德修斯,現在終於回家門,我們會有更可靠的辦法彼此相認:有一個標記隻我倆知道他人不知情。”(原詩104-110行)

她這樣說,多危難的英雄奧德修斯一笑,對特勒馬科斯說出有翼飛翔的話語:“特勒馬科斯,讓你的母親在這堂上考察我吧,她很快便會全然消疑雲。現在我渾身肮髒,衣衫也襤褸不堪,從而遭蔑視,被認為不是奧德修斯。我們還得考慮,如何善後更有利。通常不管誰在本地即使隻殺死一人,隻有為數很少的人會為被殺者報仇,殺人者也得離開故鄉,躲避其親友,更何況我們剛才殺死的是城邦的棟梁,伊塔卡青年中的顯貴,我要你對此事細思量。”(原詩111-122行)

聰慧的特勒馬科斯回答父親這樣說:“親愛的父親,這事還得你親自拿主張,因為人們都說你在人間最富有智慧,任何有死的凡人都不能和你相比擬。我們都會堅定地跟隨你,我敢擔保,我們不缺少勇氣,我們仍然有力量。”(原詩123-128行)

足智多謀的奧德修斯回答他這樣說:“我這就告訴你們我認為最合適的辦法。首先你們都得去沐浴,穿好衣衫,讓宅裏的女奴們也都穿上整齊的服裝,再讓神妙的歌人彈奏嘹亮的弦琴,為我們伴奏,帶領跳起歡樂的歌舞,讓人們從外麵聽見,以為在舉行婚禮,不論他們是路過,或是周圍的居民。不能讓殺死求婚人的消息現在在城裏傳播開去,要直到我們離開這裏,前往林木繁茂的田莊;到那裏再思慮,采取什麼新措施,奧林波斯神的啟示。”(原詩129-140行)

他這樣說,人們聽從他,遵命而行。於是他們首先沐完浴,穿好衣衫,女奴們也作梳妝打扮,神妙的歌人彈奏起空肚弦琴,在人們心裏激起甜美地歌唱、優美地舞蹈的濃烈情致。整座巨大的住宅一時間渾然響徹男人和腰帶美麗的女人們的輕快舞步。宅外的人們聽見後紛紛議論這樣說:“有人終於同令眾人追求的王後結婚,她也真心狠,終未能把這座巨大的宮宅守護如一,待自己的結發丈夫歸宅第。”(原詩141-151行)

人們這樣議論,不知道發生的事情。這時年邁的女管家歐律諾墨在屋裏給勇敢的奧德修斯沐完浴,抹完橄欖油,再給他穿上精美的襯衫,披上罩袍,雅典娜在他頭上灑下濃重的光彩,使他頓然顯得更高大,也更壯健,一頭鬈發垂下,有如盛開的水仙。好似有一位匠人給銀器鑲上黃金,受赫菲斯托斯和帕拉斯·雅典娜傳授各種技藝,製作出無比精美的作品,女神也這樣把美麗灑向他的頭和雙肩。奧德修斯走出浴室,容貌像不死的神明,他回到剛才坐過的寬椅前重新坐定,麵對自己的妻子,對她開言這樣說:“怪人啊,居住在奧林波斯山上的天神們給了你一顆比任何女人更殘忍的心。沒有哪一個女人會像你這樣無情意,遠離自己的丈夫,他經曆無數艱辛,二十年歲月流逝,方得歸返回故裏。老奶媽,給我鋪床,我要獨自安寢,這個女人的胸中是一顆鐵樣的心。”(原詩152-172行)