正文 第一章(1 / 1)

人類居住的地球至今已有46億年的曆史,在這漫長的歲月中,它一直處在永恒不斷的運動之中。每年以毫米或厘米速度運動的地殼,或者在幾小時、幾天之內,突然噴發幾十、幾百平方公裏的熊熊大火;或者幾秒鍾、幾分鍾之內山崩地裂,使咆哮的江河改道,使明靜的湖泊消失,使大地升起一座座巍峨的山脈……這是一個多麼浩瀚的奧妙!他把自己的一生獻給了這個奧妙。

星體呼晡著旋轉,山脈呼晡著前行,他呼晡著走岩石之路。

他是一位地質學家。

先後在北京嵩雲中學、北京二中因學習極優而獲獎學金念完了初中、高中的邵克忠,同時被一

北京大學地質係和輔仁大學化學係錄取。輔仁大學是教會大學,學費昂貴。報名那天,要交相當於當天報紙上刊登的15袋白麵價格的學費。那是1944年,是一個國破家亡的年月。物價暴漲,民不聊生,學費他付不起。於是,他轉身去北大地質係報到,那裏可以享受公費。

地質係是他惶惑的選擇——既然人類生活有如此多的艱難,如此不容易,人與人之間到處有欺詐和不信任,那麼,就到無生命的岩石山脈裏,到億萬年沉積的地殼裏尋找蘊積的沉默和博藏吧。

那是一個幻夢,他在日記中寫下的幻夢。

四年的大學生活每天都在充實和填補著他那個沉默而呼晡的幻夢。他總以勤奮、才智獲得最優秀成績,總名列全班的第一名。大學二年,他就開始翻譯英文版的李四光經典名著《中國地質學》。那位赫赫有名的國際古生物學會副主席、北京大學地質係主任孫雲鑄開始青睞於他,每每收到從國外寄來的著作、論文和最新研究成果都要送他。那是一種得天獨厚的師愛。

他一邊念書,一邊做家庭教師。他要學習,要生活,要養家。他早已不是焦作市那個地主家庭的闊少爺了。

1948年,他以出色的成績畢業了。風流倜儻,出類拔萃,成為僅有的幾個留校任教的學生之一。

那年,孫雲鑄出國。臨行,語重心長地對他說:“你好好把外語攻一下,我出國後設法給你辦理留學……”

不久,新中國解放,他留下了。他的幻夢不再惶惑,他要為建設新中國而戰。

處在搖籃時期的新中國,高等教育的教學嚴重缺乏教材,既沒有完備的教科書,也沒有輔導、實習的參考資料。25歲的邵克忠日夜兼程,開始翻譯德文版《煤岩學》著作中的許多章節。後來,就一譯而不可收。1952年,40萬字的英文版《金屬礦物鑒定》譯作由商務印書館出版,這是金屬礦物鑒定、礦相學研究方麵的第一部中譯本。三年後,美國權威學者W.L.布拉格的25萬字的經典著作《礦物的原子構造》又由邵克忠介紹到中國。

有效而成功的譯著,使年輕的邵克忠名噪北京地質學院,成為師生們尊崇的人物。1952年,他升為講師,是年29歲。

接下去,便是一個漫長而負荊的歲月……

1955年,“反胡風”運動波及全國,波及北京地質學院,邵克忠被打成“胡風反革命小集團”分子。然而,令人欲哭無淚的是他竟不知胡風是何許人也!無數的批判之後,他被強行調離北京,“發配”到遙遠的江西。

車過新鄉,他沒有勇氣下車去看望孤獨的母親,而思念又揉碎他的心。

“睡吧,睡過去算了……”他企望用沉睡壓製心中滲出的苦痛。然而,他沒有睡著,兩行熱淚順著消痩的雙頰滾滾而出。

後來,就在這隆隆南下或北上的列車上,在滔滔長江的輪渡上,在江西懷玉山脈的崇山峻嶺和原始森林裏,他像一座沉默而內心又永遠躁動不安的大山,在心靈負重的年月,先後完成了30萬字的俄文版《粘土礦物晶體構造和X射線鑒定》譯作和25萬字的德文版《晶體構造和晶體性質》譯作;1963年12月,40萬字的英文版《變質岩礦物和構造演化》譯作又接著問世。

人們最出色的工作往往是在處於逆境的情境下做出的。思想上的壓力,甚至肉體上的痛苦都可能成為精神上的興奮劑。卓越而出色的翻譯工作使邵克忠獲得痛苦的解脫,心靈的釋然使他盡可能多地釋放著生命的價值。

1979年,邵克忠晉升為副教授。他伏案數年,又翻譯出版了英國著名地質學家D.K.伯萊和R.馬克當納爾特合著的《結晶岩演化》。這是1985年邵教授60歲生日前夕出版的一本40萬字的最新譯作。這一涉及岩石物理化學理論譯作的出版,得到了國內外有關專家、學者的高度讚賞。

地質學,主要是其中礦物學、岩石學方麵國際性專著、名著的翻譯,是他一生工作中重要成就的組成部分。這方麵的貢獻已為地質界廣泛承認。