狂人
你問我怎樣會變成狂人。我現在告訴你事情是這樣:有一天.正當諸神出生以前,我從深睡中醒來,我看出我的七個假麵具——這七個假麵具是我所造成,也是我在七種生活中所戴的——被偷去了,於是我不戴了假麵具跑到人馬嘈雜的街上去狂喊:“賊,賊,你們這些應該詛咒的賊。”
男人和女人都對我笑,有許多人因為怕我,所以逃到他們的房子裏去了。
當我跑到市場時,有一個青年亦在屋頂上(指點著我)喊道,“他是一個狂人。”我仰起頭去對他看時,太陽第一次接吻著我的裸麵。因為太陽和我的裸麵接吻,這是第一次,所以對於太陽的愛,在我的靈魂中燃燒著,於是我再不需要我的假麵具了。我似乎在精神恍惚的中間喊道:“偷竊我的假麵具的賊有福了,有福了。”
我是這樣地變為一個狂人的。
本篇最初發表於《創造周報》第25期(1923年10月28日),譯者署名張聞天。
通譯紀伯倫,黎巴嫩詩人、散文作家、畫家,阿拉伯近代文學史上第一個使用散文詩體的作家。張聞天譯出的三首散文詩均出自紀伯倫的英文詩集《狂人》(後通譯《瘋人》),其中題為“狂人”的一篇,作者置於卷首,未加標題。紀伯倫出生於黎巴嫩北部山鄉卜舍裏。黎巴嫩於1943年獨立,建立共和國。波斯,國名,1935年改稱伊朗。稱紀伯倫為波斯詩人,似有誤。我在我的癲狂中間,找到了自由,那孤獨的自由;找到了平安,那不為人家所了解的平安。因為被人家了解了,至少我心中的一部分是被人家奴役了。
他是讓我不要太自傲我的平安吧。就是在監獄中的賊,也因為離開了別一個賊,所以是平安的。
我的朋友
我的朋友,我不是像我現在這樣的。我現在的樣子不過是我穿的一套衣服,一套保護我被你所責問被我所忽略的精致的衣服。
在我心中的“我”,我的朋友,住在沉默的房子中間。並且將永遠住在那裏不為人家所覺察,不為人家所接近。
我不要你相信我所說的,我所做的,因為我的話是空的,不過是你自己的思想的回響,我的行為不過是你自己的希望的動作。
當你說,“風吹向東方”,我說,“哦,他真是吹向東方呀”;因為我不要你曉得我的心是在海上不在風上。
你不能了解我的航海的思想,我也不要你了解。我情願一個人在海上。
當白天和你同在的時候,我的朋友,黑夜和我同在;他是就是在那個時候我也說到在山頂上跳舞著的白晝的陽光,和偷進山穀中間的紫色的陰影;因為你不能聽到在我的黑暗中的歌唱,也不能看到係著繁星的我的翅膀——我也不情願為你所聽到或是見到。
我情願一個人和黑夜同在。
當你升入你的天堂的時候我落進我的地獄,他是就在那個時候,你在不能架橋的那邊的河岸上喊我“我的同伴,我的同誌”,我在這邊也喊你“我的同伴,我的同誌”,因為我不情願你看到我的地獄。地獄之火會燒掉你的目光,他的煙會塞住你的鼻孔。我因為太愛我的地獄,所以我不情願你來拜望他。我情願一個人住在地獄裏。
你愛“真”與“美”與“正義”;我因為了你,所以我也說這是好的並且似乎我也愛這些東西的。他是在我的心裏,我好笑著你的愛。
不過我不情願你看到我的笑。我情願一個人笑。
我的朋友,你是和善的,謹慎的並且聰明的;不他這樣,你是十全的,所以我也很聰明地很謹慎地和你講話。可是我是癲狂的。
不過我把我的癲狂蒙蓋著吧了。我情願一個人癲狂著。
我的朋友,你不是我的朋友,他是我怎樣可以使你知道呢?我的路不是你的路,他是我們手攜著手,一同走著。
新的快樂
昨晚我發明了一種新的快樂,正當我在第一次試驗的時候,一個天使和一個惡魔奔向我的房子。他們相遇在我的門檻上,為了我的新創造的快樂互相爭鬥著;一個說:“這是罪惡!”別一個說:
“這是道德!”
附白:
現在美國,他隻有二部詩集,一名The madman,一名。他更以圖畫見長。人家稱為“波斯的羅丹”。
兩部詩集一名《狂人》(1918年出版),一名《先驅》(1920年出版)。1918年紀伯倫還出版了詩集《行列聖歌》。
紀伯倫曾在巴黎師從法國著名雕塑家羅丹。一般稱他為“阿拉伯的羅丹”。