正文 滑稽列傳(1 / 3)

原文

淳(chún)於髡(kūn)者,齊之贅婿也。長不滿七尺,滑(gǔ)稽多辯①,數使諸侯②,未嚐屈辱。齊威王之時喜隱③,好為淫樂長夜之飲,沉湎不治④,委政卿大夫。百官荒亂,諸侯並侵⑤,國且危亡,在於旦暮,左右莫敢諫(jiàn)。淳於髡說之以隱曰⑥:“國中有大鳥,止王之庭,三年不蜚(fēi)又不鳴⑦,王知此鳥何也?”王曰:“此鳥不飛則已,一飛衝天;不鳴則已,一鳴驚人。”於是乃朝諸縣令長七十二人⑧,賞一人,誅一人,奮兵而出⑨。諸侯振驚⑩,皆還齊侵地。威行三十六年。語在《田完世家》中。

注釋~~~①滑稽:能言善辨,語言流暢。②數:屢次。③喜隱:喜歡說隱語。隱語即謎語。④沉湎:指陶醉於飲酒之中。不治:不問政事。⑤並侵:都來侵犯。⑥說之以隱:用隱語來遊說齊威王。說,勸說,說服。⑦蜚(fēi):同“飛”。⑧縣令長:縣的行政長官,人口萬戶以上的縣,稱令;人口不及萬戶的縣,稱長。⑨奮兵:舉兵。⑩振:通“震”。《田完世家》:即《田敬仲完世家》,在《史記》卷四十六。

譯文~~~淳於髡是齊國一個上門的女婿。身高不足七尺,滑稽幽默,能言善辯,屢次出使諸侯之國,從未受過屈辱。齊威王在位時,喜好聽隱語,又好徹夜宴飲,逸樂無度,陶醉於酒色之中,不管政事,把政事委托給卿大夫。文武百官荒淫放縱,諸侯各國都趁機來侵犯,國家危亡,就在旦夕之間。齊王身邊近臣都不敢進諫。淳於髡用隱語來規勸諷諫齊威王,說:“都城中有隻大鳥,落在了大王的庭院裏,三年不飛又不叫,大王知道這隻鳥是怎麼一回事嗎?”齊威王說:“這隻鳥不飛則已,一飛就直衝雲霄;不鳴則已,一鳴驚人。”於是召集齊國境內各縣縣令縣長七十二人都來開會,獎賞一人,誅殺一人;又發兵禦敵,諸侯十分驚恐,都把侵占的土地歸還齊國。從此齊威王稱霸三十六年。詳情記載在《田完世家》裏。

原文

威王八年①,楚大發兵加齊②。齊王使淳於髡之趙請救兵③,齎(jī)金百斤④,車馬十駟⑤。淳於髡仰天大笑,冠纓(yīng)索絕⑥。王曰:“先生少之乎?”髡曰:“何敢!”王曰:“笑豈有說乎?”髡曰:“今者臣從東方來,見道傍有禳(ráng)田者⑦,操一豚蹄⑧,酒一盂,祝曰:‘甌 窶(jù)滿篝(gōu)⑨,汙邪滿車⑩,五穀蕃(fán)熟,穰穰滿家。’臣見其所持者狹而所欲者奢,故笑之。”於是齊威王乃益齎(jī)黃金千溢,白璧十雙,車馬百駟。髡辭而行,至趙。趙王與之精兵十萬,革車千乘。楚聞之,夜引兵而去。

注釋~~~①威王八年:公元前371年。②加齊:侵犯齊境。加,陵壓、覆蓋。③之:往、到。④齎:攜帶。⑤駟:古代同一輛車駕四匹馬叫一駟。⑥冠纓索絕:結縛帽子的帶子盡都迸斷。纓,係帽用的帶子。索,盡。絕,斷。⑦傍:通“旁”。禳田者:祈禱田神的人。禳,古代以祭禱消除災禍的一種迷信活動。⑧豚蹄:豬蹄。⑨甌窶滿篝:高地上收獲的穀物盛滿篝籠。甌窶,猶杯窶,形容高地狹小之處。篝,竹籠。⑩汙邪:低窪田地。蕃熟:茂盛豐熟。穰穰:豐盛、眾多的樣子。狹:少。奢:多。溢:通“鎰”。古代的重量單位。二十兩為一鎰,一說二十四兩為一鎰。璧:平而圓、中心有孔的玉。禮器。趙王:指趙成侯。革車:裹有皮革的重戰車。

譯文~~~齊威王八年,楚國派遣大軍侵犯齊境。齊王派淳於髡出使趙國請求救兵,讓他攜帶黃金百兩,馬車十輛作為禮物。淳於髡仰天大笑,將係帽子的帶子都笑斷了。威王說:“先生是嫌禮物太少麼?”淳於髡說:“怎麼敢嫌少!”威王說:“那你笑,難道有什麼說辭嗎?”淳於髡說:“今天我從東邊來時,看到路旁有個祈禱田神的人,拿著一個豬蹄、一杯酒,祈禱說:‘高地上收獲的穀物盛滿篝籠,低田裏收獲的莊稼裝滿車輛;五穀繁茂豐熟,米糧堆積滿倉。’我看見他拿的祭品很少,而所祈求的東西太多,所以笑他。”於是齊威王就把禮物增加到黃金千鎰、白璧十對、駟馬車百輛。淳於髡告辭起行,來到趙國。趙王撥給他十萬精兵、一千輛裹有皮革的戰車。楚國聽到這個消息,連夜退兵而去。

原文

威王大說(yuè)①,置酒後宮,召髡賜之酒。問曰:“先生能飲幾何而醉?”對曰:“臣飲一鬥亦醉,一石亦醉。”威王曰:“先生飲一鬥而醉,惡(wù) 能飲一石哉②!其說可得聞乎?”髡曰:“賜酒大王之前,執法在旁,禦使在後,髡恐懼俯伏而飲,不過一鬥徑醉矣③。若親有嚴客④,髡帣韝(gōu)鞠(jǐn)⑤,侍酒於前,時賜餘瀝⑥,奉觴上壽⑦,數起,飲不過二鬥徑醉矣。若朋友交遊,久不相見,卒然相睹⑧,歡然道故⑨,私情相語⑩,飲可五六鬥徑醉矣。若乃州閭(lǘ)之會,男女雜坐,行酒稽留,六博投壺,相引為曹,握手無罰,目眙(chì)不禁,前有墮珥,後有遺簪,髡竊樂此,飲可八鬥而醉二參(sān)。日暮酒闌,合尊促坐,男女同席,履舄(xì)交錯,杯盤狼藉,堂上燭滅,主人留髡而送客,羅襦(rú)襟解,微聞薌澤,當此之時,髡心最歡,能飲一石。故曰酒極則亂,樂極則悲。萬事盡然。言不可極,極之而衰。”以諷諫焉。齊王曰:“善。”乃罷長夜之飲,以髡為諸侯主客。宗室置酒,髡嚐在側。

其後百餘年,楚有優孟。

注釋~~~①說:同“悅”。喜歡、高興。②惡:如何、怎麼。③徑:直,就。④嚴客:尊客。嚴,尊嚴,敬重。⑤帣韝:卷著袖子。帣,約束袖子。韝,臂套。鞠:彎腰跪著。,同“巹”,挺直上身,雙膝著地。⑥餘瀝:殘酒。⑦奉:捧。觴:盛酒器。⑧卒然:突然。卒,通“猝”。⑨道故:話舊,追述往事。⑩私情相語:彼此傾吐心裏的話。若乃:至於。州閭:鄉裏。行酒:依次飲酒。稽留:延長,停留。六博:古代的一種博戲。共十二枚棋子,黑、白各六枚,兩人對博每人各六棋,故名。投壺:古代宴會的遊戲,賓主依次往一種特製壺中投矢,以投中多少決勝負,曹:儕輩。這裏猶夥伴。眙:直視,瞪著眼。墮珥:掉在地上的耳環。遺簪:丟失的發簪。竊:暗自,私下。參:三。闌:盡。合尊:把殘餘的酒並為一樽。尊,即樽,酒器。促坐:擠在一起坐。履舄交錯:這裏指男女的鞋子錯雜地放在一起。履,鞋子。舄,木底鞋。狼藉:雜亂無章。羅襦:薄羅的短衣或短襖。薌澤:濃濃的香氣。薌,同“香”。諷諫:用婉言隱語來勸誡別人。諸侯主客:接待各諸侯國賓客的交際官。嚐:通“常”。優孟:優,演戲的人。孟,是其字。

譯文~~~齊威王非常高興,在後宮設置酒肴,召見淳於髡,賜他酒喝。問他說:“先生能夠喝多少酒才醉?”淳於髡回答說:“我喝一鬥酒也能醉,喝一石酒也能醉。”威王說:“先生喝一鬥就醉了,怎麼能喝一石呢?能把這個道理說給我聽聽嗎?”淳於髡說:“大王當麵賞酒給我,執法官站在旁邊,禦史站在背後,我心驚膽戰,低頭伏地地喝,喝不了一鬥就醉了。假如父母有尊貴的客人來家,我卷起袖子,躬著身子,奉酒敬客,客人不時賞我酒吃,屢次舉杯敬酒應酬,喝不到兩鬥就醉了。假如朋友間交遊,好久不曾見麵,忽然間相見了,高興地講述以往事情,傾吐衷腸,大約喝五六鬥就醉了。至於鄉裏之間的聚會,男女雜坐,彼此敬酒,沒有時間的限製,又作六博、投壺一類的遊戲,呼朋喚友,相邀成對,握手言歡不受處罰,眉目傳情不遭禁止,麵前有落下的耳環,背後有丟掉的發簪,在這種時候,我最開心,可以喝上八鬥酒,也不過兩三分醉意。天黑了,酒也快完了,大家把殘餘的酒菜並到一起,大家促膝而坐,男女同席,鞋子木屐混雜在一起,杯盤雜亂不堪,再如果堂上的蠟燭已經熄滅,主人單留住我,而把別的客人送走,綾羅短襖的衣襟已經解開,略略聞到陣陣香味,這時我心裏最為高興,能喝下一石酒。所以說,酒喝得過多就容易出亂子,歡樂到極點就會發生悲痛之事。所有的事情都是如此。無論什麼事情不可走向極端,到了極端就會衰敗。”淳於髡以此來婉轉地勸說齊威王。威王說:“好。”於是,威王就停止了徹夜歡飲之事,並任用淳於髡為接待諸侯賓客的賓禮官。齊王宗室設置酒宴,淳於髡常常作陪。

在淳於髡之後一百多年,楚國出了個優孟。

原文

優孟,故楚之樂人也①。長八尺,多辯,常以談笑諷諫②。楚莊王之時,有所愛馬,衣以文繡③,置之華屋之下④,席以露床⑤,啖以棗脯⑥。馬病肥死,使群臣喪之⑦,欲以棺槨大夫禮葬之⑧。左右爭之,以為不可。王下令曰:“有敢以馬諫者,罪至死。”優孟聞之,入殿門,仰天大哭。王驚而問其故。優孟曰:“馬者王之所愛也,以楚國堂堂之大,何求不得,而以大夫禮葬之,薄,請以人君禮葬之。”王曰:“何如?”對曰:“臣請以雕玉為棺,文梓為槨(guǒ)⑨,楩(pián)、楓、豫章為題湊⑩,發甲卒為穿壙(kuàng),老弱負土,齊趙陪位於前,韓魏翼衛其後,廟食太牢,奉以萬戶之邑。諸侯聞之,皆知大王賤人而貴馬也。”王曰:“寡人之過一至此乎?為之奈何?”優孟曰:“請為大王六畜葬之。以壟(lǒng)灶為槨,銅曆為棺,齎(jī)以薑棗,薦以木蘭,祭以糧稻,衣以火光,葬之於人腹腸。”於是王乃使以馬屬太官,無令天下久聞也。