注釋~~~①故:過去。樂人:指能歌善舞的藝人。②諷諫:以婉言隱語進行勸諫。③文繡:華美的刺繡品。④華屋:華麗的屋宇。⑤露床:沒有帳幔的床。⑥啖:喂。⑦喪:治喪,服喪。⑧槨:棺材外麵套的大棺材。⑨文梓:紋理細致的梓木。⑩楩、楓、豫章:都是有名的貴重木材。章,通“樟”。題湊:下葬時將木材累積在棺外,用來護棺。木頭都向內,叫做題湊。題,頭。湊,聚。穿壙:挖掘墓穴。負土:背土築墳。陪位:列在從祭之位。翼衛:護衛。廟食太牢:為死馬建立祠廟,用太牢禮祭祀。太牢,牛、羊、豬各一頭,是最高的祭禮。奉:供奉祭祀。一至此乎:竟到這種地步嗎?一,乃、竟。六畜葬之:當畜生來葬送它。六畜,指馬、牛、羊、雞、犬、豬。壟灶:用土堆成的灶。銅曆:大銅鍋。曆,通“鬲(lì)”,鼎一類的東西。齎:通“劑”,調配。薦:托付,墊進。木蘭:香料。屬:交付。
譯文~~~優孟原是楚國的老歌舞藝人。他身高八尺,富有辯才,時常用說笑方式勸誡楚王。楚莊王時,他有一匹喜愛的馬,給它穿上華美的繡花衣服,養在富麗堂皇的屋子裏,睡在沒有帳幔的床上,用蜜餞的棗幹來喂它。馬因為得肥胖病而死了,莊王派群臣給馬辦喪事,要用棺槨盛殮,依照大夫那樣的禮儀來葬埋死馬。左右近臣爭論此事,認為不可以這樣做。莊王下令說:“有誰再敢以葬馬的事來進諫,就處以死刑。”優孟聽到此事,走進殿門,仰天大哭。莊王吃驚地問他哭的原因。優孟說:“馬是大王所喜愛的,就憑楚國這樣強大的國家,有什麼事情辦不到,卻用大夫的禮儀來埋葬它,太薄待了,請用人君的禮儀來埋葬它。”莊王問:“那怎麼辦?”優孟回答說:“我請求用雕刻花紋的美玉做棺材,用細致的梓木做套棺,用楩、楓、豫樟等名貴木材做護棺的木塊,派士兵給它挖掘墓穴,讓老人兒童背土築墳,齊國、趙國的使臣在前麵陪祭,韓國、魏國的使臣在後麵護衛,建立祠廟,用牛羊豬祭祀,封給萬戶大邑來供奉。諸侯聽到這件事,就都知道大王輕視人而看重馬了。”莊王說:“我的過錯竟到這種地步嗎?該怎麼辦呢?”優孟說:“請大王準許按埋葬畜牲的辦法來葬埋它:在地上堆個土灶當做套材,用大銅鍋當做棺材,用薑棗來調味,用香料來解腥,用稻米作祭品,用火作衣服,把它安葬在人的肚腸中。”於是莊王派人把馬交給了主管宮中膳食的太官,並讓大家以後不要再提這件事了。
原文
楚相孫叔敖知其賢人也,善待之。病且死①,屬(zhǔ)其子曰②:“我死,汝必貧困。若往見優孟③,言我孫叔敖之子也。”居數年④,其子窮困負薪⑤,逢優孟,與言曰:“我,孫叔敖子也。父且死時,屬我貧困往見優孟。”優孟曰:若無遠有所之⑥。”即為孫叔敖衣冠,抵掌談語⑦。歲餘,像孫叔敖,楚王及左右不能別也。莊王置酒,優孟前為壽⑧。莊王大驚,以為孫叔敖複生也,欲以為相。優孟曰:“請歸與婦計之⑨,三日而為相。”莊王許之。三日後,優孟複來。王曰:“婦言謂何?”孟曰:“婦言慎無為⑩,楚相不足為也。如孫叔敖之為楚相,盡忠為廉以治楚,楚王得以霸。今死,其子無立錐之地,貧困負薪以自飲食。必如孫叔敖,不如自殺。”因歌曰:“山居耕田苦,難以得食。起而為吏,身貧鄙者餘財,不顧恥辱。身死家室富,又恐受賕枉法,為奸觸大罪,身死而家滅。貪吏安可為也!念為廉吏,奉法守職,竟死不敢為非。廉吏安可為也!楚相孫叔敖持廉至死,方今妻子窮困負薪而食,不足為也!”於是莊王謝優孟,乃召孫叔敖子,封之寢丘四百戶,以奉其祀。後十世不絕。此知(zhì)可以言時矣。
其後二百餘年,秦有優旃(zhān)。
注釋~~~①且死:將死,臨終。②屬:同“囑”。叮囑。③若:你。④居數年:過了幾年。居,常用於“有頃”、“久之”、“頃之”等前麵,表示相隔一段時間。⑤負薪:背柴販賣。⑥若無遠有所之:你不要遠往他處。無,通“毋”,不要。⑦抵掌:擊掌。抵,拍,擊。今作“扺掌”。此句是說優孟摹仿孫叔敖的言談舉止。⑧為壽:敬酒祝福。⑨歸與婦計之:請讓我回家跟妻子商議這件事。計,盤算,謀劃。⑩慎無為:千萬不要幹。慎,表示告誡,猶今語“千萬”。無立錐之地:沒有可以插一個鐵錐尖端那麼大的地方,極言赤貧。自飲食:自己養活自己。賕:賄賂。竟死:到死。竟,從頭至尾。持廉:堅持廉潔的操守。不足為:不值得幹。足,配,值得。謝:認錯。知可以言時:其智可以說得正合時宜。知,通“智”,智慧。優旃:字旃的優人。
譯文~~~楚國宰相孫叔敖知道優孟是位賢人,待他很好。孫叔敖患病臨終前,叮囑他的兒子說:“我死後,你一定很貧困。那時,你就去拜見優孟,說:‘我是孫叔敖的兒子’。”過了幾年,孫叔敖的兒子果然十分貧困,靠賣柴為生。一次路上遇到優孟,就對優孟說:“我是孫叔敖的兒子。父親臨終前,囑咐我貧困時就去拜見優孟。”優孟說:“你不要到遠處去。”於是,他就立即縫製了孫叔敖的衣服帽子穿戴起來,模仿孫叔敖的言談舉止音容笑貌。過了一年多,模仿得活像孫叔敖,連楚莊王左右近臣都分辨不出來。楚莊王設置酒宴,優孟上前為莊王敬酒祝福。莊王大吃一驚,以為孫叔敖又複活了,想要讓他做楚相。優孟說:“請允許我回去和妻子商量此事,三日後再來就任楚相。”莊王答應了他。三日後,優孟又來見莊王。莊王問:“你妻子怎麼說的?”優孟說:“妻子說千萬別做楚相,楚相不值得做。像孫叔敖那樣地做楚相,忠正廉潔地治理楚國,並輔佐楚王成了一代霸主,結果一死,他的兒子竟無立錐之地,貧困到每天靠打柴謀生。如果要像孫叔敖那樣做楚相,還不如自殺。”接著唱道:“住在山野耕田辛苦,難以獲得食物。出外做官,自身貪髒卑鄙的,積有餘財,不顧廉恥。自己死後家室雖然富足,但又恐懼貪髒枉法,幹非法之事,犯下大罪,自己被殺,家室也遭誅滅。貪官哪能做呢?想要做個清官,遵紀守法,忠於職守,到死都不敢做非法之事。唉,清官又哪能做呢?像楚相孫叔敖,一生堅持廉潔的操守,現在妻兒老小卻貧困到靠打柴為生。清官實在不值得做啊!”於是,楚莊王向優孟表示了歉意,當即召見孫叔敖的兒子,封給他寢丘之地四百戶,以供他祭祀孫叔敖之用。自此之後,十年沒有斷絕。優孟的這種聰明才智,可以說是善於抓住時機。
在優孟以後二百多年,秦國又出了個優旃。
原文
優旃者,秦倡①,侏儒也。善為笑言,然合於大道。秦始皇時,置酒而天雨,陛楯(dùn)者皆沾寒②。優旃見而哀之③,謂之曰:“汝欲休乎④?”陛楯者皆曰:“幸甚。”優旃曰:“我即呼汝⑤,汝疾應曰諾⑥。”居有頃,殿上上壽呼萬歲。優旃臨檻大呼曰:“陛楯郎!”郎曰:“諾。”優旃曰:“汝雖長,何益,幸雨立。我雖短也,幸休居。”於是始皇使陛楯者得半相代⑦。
注釋~~~①倡:表演歌舞的人。②陛楯者:在殿前階下持武器警衛的武士。陛,台階。這裏指王宮的台階。楯,通“盾”。沾寒:受凍。③哀:憐憫,同情。④休:休息。⑤即:如果,假如。⑥疾:快速。⑦半相代:指一半人值勤,一半人休息,輪番接替。
譯文~~~優旃是秦國的歌舞藝人,個子非常矮小。他擅長說笑話,而且都能合乎大道理。有一次,秦始皇在宮中設置酒宴,正遇上天下雨,殿階下執楯站崗的衛士都淋著雨,受著風寒。優旃看見了十分憐憫他們,對他們說:“你們想要休息麼?”衛士們都說:“如能那樣就太好了。”優旃說:“等一下我喊你們,你們要很快地答應我。”過了一會兒,宮殿上向秦始皇祝酒,高呼萬歲。優旃靠近欄幹旁大聲喊道:“衛士!”衛士答道:“有。”優旃說:“你們雖然長得高大,有什麼好處?你們隻好站在露天淋雨。我雖然長得矮小,卻有幸在這裏休息。”於是,秦始皇準許衛士減半值班,輪流接替。
原文
始皇嚐議欲大苑囿①,東至函穀關,西至雍、陳倉。優旃曰:“善。多縱禽獸於其中,寇從東方來,令麋(mí)鹿觸之足矣②。”始皇以故輟止③。二世立④,又欲漆其城⑤。優旃曰:“善。主上雖無言,臣固將請之⑥。漆城雖於百姓愁費⑦,然佳哉!漆城蕩蕩⑧,寇來不能上。即欲就之,易為漆耳,顧難為蔭室⑨。”於是二世笑之,以其故止。居無何⑩,二世殺死,優旃歸漢,數年而卒。
太史公曰:淳於髡仰天大笑,齊威王橫行。優孟搖頭而歌,負薪者以封。優旃臨檻疾呼,陛楯得以半更。豈不亦偉哉!
注釋~~~①大:擴大。苑囿:種植林木、豢養禽獸的地方。此句實際是指秦始皇想擴大獵場。②這一句是說,讓麋鹿去抵抗東方的敵寇就足可以了。麋,大鹿。③輟:停止。④二世:指秦二世嬴胡亥。⑤漆其城:用漆塗飾城牆。⑥臣固將請之:我本來也要請你這樣做。固,本來。⑦愁費:愁怨耗損。⑧蕩蕩:漂亮、闊氣。⑨顧:但是。蔭室:此指遮蔽太陽,儲存待幹的漆器的房間。⑩居無何:過了不久。殺死:被殺身死。橫行:形容所向無敵。
譯文~~~秦始皇曾經計議要擴大射獵的區域,東到函穀關,西到雍縣和陳倉。優旃說:“好。多養些禽獸在裏麵,敵人從東麵來侵犯,讓麋鹿用角去抵觸他們就足以應付了。”秦始皇聽了這話,就停止了擴大獵場的計劃。秦二世皇帝即位,又想用漆塗飾城牆。優旃說:“好。皇上即使不講,我本來也要請您這樣做的。漆城牆雖然給百姓帶來愁苦和耗費,可是很美呀!城牆漆得漂漂亮亮的,敵人來了也爬不上來。要想成就這件事,塗漆倒是容易的,但是難辦的是要找一所大房子,把漆過的城牆擱進去,使它陰幹。”於是二世皇帝笑了起來,因而取消了這個計劃。不久,二世皇帝被殺死,優旃歸順了漢朝,幾年後就死了。