馬斯格雷夫禮典(3 / 3)

“雷金內德·馬斯格雷夫驚訝地瞧著我。他回答說:‘讓你這麼一提醒,我想起幾個月前,布倫頓在和馬夫爭論時,確實問過我榆樹的高度。’

“這真是太妙了,華生,我的想法可以證明是正確的,我抬起頭望了望太陽,這時太陽已偏西,再過大半個鍾頭,就會偏到老橡樹最頂端的枝頭上空的位置。這樣禮典中提示的一個條件落實了。可是榆樹的陰影肯定是指陰影的長度,怎麼不可以用樹幹做標竿呢?於是在太陽偏過橡樹頂時,我尋找著榆樹陰影最遠端在哪個位置。”

我說:“那肯定是極其複雜的,福爾摩斯,那棵榆樹早就沒了。”

“不錯,但是我清楚,布倫頓能找到,我也能找到,這並不困難。我隨著馬斯格雷夫走進他的書房,削了一個木釘,我把一根繩子綁在木釘上,每隔一米打一個結,然後,又拿了兩根釣魚竿綁在一塊,高度正好是六英尺。我和我的委托人回到老榆樹原先生長的地方。太陽正好落到橡樹頂。我把釣魚杆插在地上,記下陰影的方向,測量出陰影的長度為幾英尺。

“計算起來也不難。竿長六英尺時投影為九英尺,樹高六十四英尺時投影是九十六英尺。當然,釣竿陰影的方向就是榆樹陰影的方向。我比量出這段距離,結果快到了莊園的牆根。我在那地方釘下木釘。華生,當我發現離木釘不足兩英寸處有個錐形的小洞,你可以想到我當時興奮極了。我明白這是布倫頓丈量時做的標記,我正在做和他同樣的工作呢。

“我們從這一點開始步測,我先用袖珍指南針定下方向,然後沿著莊園牆壁向北走二十步,再釘下一個木釘做標誌。接著我謹慎地向東走了十步,向南走四步,恰好來到老房子的門檻。我按照禮典暗示的地點,向西邁兩步,就走到石板鋪的甬道上。

“華生,我以前從來未那樣失望過。在那一會我甚至認為我的計算犯了實質性的錯誤。西沉的太陽把甬道的路麵照得通亮,我瞧見鋪在路麵上的那些已經被路人磨光的灰色石板仍舊被水泥牢固地鑄在一起,顯然好多年來未被人挪動過。看來布倫頓未在這地方動手。我敲了敲石板,發出的聲音到處都一樣,石板下麵根本沒有裂縫。幸運的是,馬斯格雷夫終於領會我這樣做的用意,和我一樣來了精神。他拿出手稿來核對我計算的結果。

“‘在下麵,’他提高嗓門喊道,‘你忘了一句話:就在下麵。’

“我原想我倆要動手挖掘呢,他這麼一說我明白自己想錯了。我大聲說:‘這麼說甬道下麵有個地下室嗎?’

“不錯,地下室和這些房屋一樣久遠,就在下麵,我們從這扇門進去。’

“我們沿著彎曲的石階走了下去,我的同伴劃亮一根火柴,點著了放在角落裏的一個木桶上的提燈。頓時,我們就看清了我們要找的地方,可以看出最近幾天沒人來過。

“這裏被用作堆放木材的倉庫已很久了,出乎意料的是亂丟在地麵上的短木頭,現在已讓人堆在兩旁,以便給中間騰出一塊空地來。這塊空地上有塊沉重的大石板,石板中央有一個生鏽的鐵環,鐵環上纏著一條厚厚的黑白格子布圍巾。

“‘天哪!’我的委托人驚叫道,‘這是布倫頓的圍巾,我看到他戴過這條圍巾。這個壞蛋在這裏做什麼?’

“在我的建議下,叫來了兩個當地警察,然後我抓緊圍巾,用力想把石板提起來。可是我僅僅挪動了一點。最後在一位警察的幫助下,我才費力地把石板挪到一邊。石板下露出一個黑洞,我們一塊向下望著。馬斯格雷夫跪在窖旁,提著燈伸進去探照著。

“出現在我們麵前的是一個小地下室,深約七英尺,長寬約四英尺,兩邊各放著一個箍著黃銅箍的木箱,箱蓋已經打開,鎖孔中插著一把古怪的老式鑰匙。箱子外麵積塵很厚。由於受到蛀蟲和潮濕的侵蝕,箱子的木板已經爛穿,裏麵長滿了青灰色的木菌。箱子的底部散落著一些顯然是古代硬幣的金屬圓片,除了我現在手裏拿的這些,別的什麼也沒有。

“但是,我們當時根本顧不上這個舊木箱,因為我們的目光都集中在蜷縮在箱子旁的東西上。那是一個穿著一身黑衣服的人,蹲在那裏,前額抵著箱子邊,兩條胳膊抱著箱子。這個姿勢讓他全身的血液都集中到了臉上,讓人難以辨認這個扭曲的、豬肝樣的麵容到底是誰。我們把屍體拉上來,從他的身材、衣著和頭發來看,這死者就是我的委托人家裏的管家。這個家夥已經死了好幾天,他身上沒有任何傷痕,不知道他是怎樣弄到這個樣子的,屍體被運出地窖後,我們仍然麵臨著一個難題,這個難題和我們剛開始遇到的難題一樣難以搞清。

“華生,我承認直到如今,我仍然對我的那次調查感到失望。我原以為隻要找到馬斯格雷夫儀式中提到的地方,我就會解開這個疑團。可我現在找到了這個地方,卻仍然沒搞清楚這個家夥怎麼落到了這個下場的;那個失蹤的姑娘在這件事情上又做了什麼呢?我在牆角的一個小木桶上坐著,仔細地思考著這個案件。

“華生,你知道碰到這樣的事情我會怎樣處理。我替這個管家設身處地地想。首先我估摸一下他的智力水平,努力想著自己落到那一步會怎樣做。在這情形下,事情並不怎麼難,我想布倫頓是個很聰明的人,不用去想他考慮問題會出現什麼‘人為誤差’。他知道那兒藏著寶物,便在那兒準確地找到了,但石板太重,一個人無法挪動。這怎麼辦呢,就得找個人來幫助,在莊園以外找信得過的人吧,這得冒被人發現的危險,最好的辦法就是在莊園內找個助手。向誰求助呢,他想到了那姑娘表露出的重歸於好的意圖,於是大獻殷勤,又約好一塊行動。他倆可以在夜間來到地下室,一塊用力掀開石板。我追述著他們的行動,像我親眼看見一樣。

“但是,要想搬開這塊石板,對於一個男人和一個女人,還是吃力得很。就連我和那粗壯的蘇塞克斯警察一塊去搬也不覺得容易呀。他們挪不動石板怎麼辦呢?換了我會怎樣去做呢?我站起身,認真地查看了地麵亂放的短木頭。我馬上見到了我預想中的東西。一根長約三英尺的木料,木頭的一端有明顯的缺痕,另外有幾塊木頭塞進空隙裏,直到這個空當可以讓一個人爬進去,才豎起一塊木頭頂住石板,不讓它掉下來。因為石板重量全部壓在這根木頭上,所以這塊木頭落地的一端便有了一個缺痕。這樣我的證據是確鑿的。

“我現在要告訴你的是那天夜裏發生的事情。看得出,這地窖能讓一個人鑽進去。女仆一定在上麵等著。布倫頓在地窖裏打開木箱,把箱子裏麵裝的東西遞上去。後來,情況發生了變化。

“我估計,可能是那個性情暴躁的凱爾特姑娘感覺到這個時候可以任她擺布這個對她三心二意的男人,於是鬱積在心中的複仇怒火突然冒了出來,當然也可能是木頭突然滑倒,石板自己落下,把布倫頓關死在自找的石墓之中,而她的過錯隻是掩蓋事實未上報,或者是她突然把頂木推開,讓石頭落回洞口……不管怎樣,在我眼前出現了一個女人抓著寶物,拚命往曲折的階梯跑著,對身後傳來的粗聲悶氣的叫喊聲,和那雙手瘋狂捶打石板的聲音,根本不理會。那塊石板慢慢地把她的負心人活活地悶死了。

“這就是她第二天清晨臉色蒼白、精神崩潰到了怪笑不止的原因。箱子裏到底裝的是什麼?這些東西同她又有怎樣的關係呢?顯然,箱子裏一定是我的委托人從湖裏打撈上來的古金屬和水晶石了。她找到了一個機會就把這些東西扔進湖裏,以銷毀罪證。

“我一動不動地在那裏坐了大約三十分鍾,思考著整個案子,馬斯格雷夫依然站在那裏,麵色蒼白,手中的提燈晃動著,向洞內看著。

“‘這些是查理一世時期的硬幣,’他從木箱中取出幾枚金幣說,‘你瞧,我們把禮典寫成的時間推算得很正確。’

“‘我們再找找查理一世時代別的東西。’我突然想到了禮典開頭兩句問答可能有什麼涵義,便大聲喊,‘讓我們瞧瞧你從湖裏撈出的口袋裏裝的東西是什麼吧。’

“我們來到他的書房,他把那些破爛東西擺在我的麵前。我一開始看到那些東西認為它們並不重要,因為那金屬幾乎已經變成了黑色,那些石塊也黯淡無光。但是,我拿起一塊用衣袖擦了擦,它在我的手中,竟然象火星一樣閃閃發光。那件金屬製品雙環形的樣子,由於扭曲變形了,不再是原來的形狀。

“‘你不會忘記吧,’我說,‘英王查理一世死後,保皇黨還在英國進行武裝反抗。當他們最後被迫逃亡時,他們可能把許多貴重的財寶埋了起來,打算到太平時期再回來挖取。’

“‘我的祖先拉爾夫·馬斯格雷夫爵士是著名的保皇黨黨員,在查理二世流亡期間,還是查理二世的得力助手呢。’我的朋友說道。

“‘是嘛,這就對了!’我說,‘現在我認為這才是我們找到的最後的環節。我得祝賀你獲取了這宗財寶。雖然來之不易,這可是一件價值連城的寶物啊,而作為曆史珍品,它的意義就更是不可估量。’

“‘這會是什麼東西呢?’馬斯格雷夫驚奇地追問著。

“‘知道嗎,這可是英國的一頂古代的王冠。’

“‘王冠!真不敢相信!’

“‘一點沒錯。想想禮典上的話吧!它是怎麼說的?“它屬於誰?是那個離去的人的。”這一定是指查理一世被處死說的。接著是“誰應該得到它?那個即將來到的人。”這是指查理二世說的,因為他到赫爾斯通莊園來已經是預料之中的事情。我認為,不用置疑,這頂破損得不成形狀的王冠原來是斯圖亞特帝王戴過的。’

“‘它怎麼會落進湖裏去了呢?’

“‘哦,這個問題就需要耗費功夫來說了。’說著,我盡可能地把我自己整個的推理過程和論證敘述了一遍,直到夜色漸深,明月高懸。

“馬斯格雷夫把那堆遺物放回亞麻布袋,問道,‘那為什麼查理二世回國後未把王冠取走呢?’

“‘是啊,你一下子就說準了我們永遠無法解決的問題。也許是知道這個秘密的馬斯格雷夫在這個時候去世了,出於疏忽,他把這個做暗示指南用的禮典留給後人,卻沒有點明其中的含義。從那時起世代相傳,卻沒人發現秘密,直到那個管家揭開了秘密,並在冒險中喪生。’

“華生,這就是馬斯格雷夫禮典的故事。這頂王冠現在還留在赫爾斯通莊園,不過在得到王冠之前,他們經曆了法律有關的一些周折,花了一筆錢才留下的。我相信,隻要你一提到我的名字,他們一定願意把王冠拿出來讓你看看。那個失蹤的姑娘,直到現在也沒有人知道她去了哪兒,大概她已經離開英國,帶著犯罪的記憶逃到國外的某個地方去了。”