王和卿

王和卿,大都(今北京市)人。元鍾嗣成《錄鬼簿》列為前輩名公,稱其為“大學士”。生卒年不詳。元陶宗儀《輟耕錄》載其與關漢卿同時,關漢卿曾前往吊其喪。現存散曲二十多首,大多為滑稽嘲諷的遊戲之作,但也有較深刻的諷刺作品。按:原選署名王鼎。王鼎字和卿,曾任汴梁通許縣令,卒於關漢卿之後,與關漢卿所吊王和卿年代不合,知兩者並非一人。

〔仙呂·醉中天〕

詠大蝴蝶①

彈破莊周夢②,兩翅駕東風。

三百座名園一采一個空。

難道是風流孽種③,嚇殺尋芳的蜜蜂④。

輕輕扇動,把賣花人扇過橋東⑤。

【注解】

①據元陶宗儀《輟耕錄》記載:元代中統初年,大都(今北京市)出現過一隻大得出奇的蝴蝶,王和卿便寫此曲以詠其事。作者筆下的這隻大蝴蝶,令人想起元代社會那些依仗權勢、貪財好色的“花花太歲”形象。

②彈破莊周夢:莊周,即莊子,戰國時著名思想家。《莊子·齊物論》說莊周曾經夢見自己變成一隻蝴蝶,自由飛舞,覺得很愉快。一會兒醒來,仍然是一個莊周,不知是莊周在夢裏變成蝴蝶呢,還是蝴蝶在夢裏變成了莊周?這裏是借莊周的夢境被蝴蝶彈破,形容蝴蝶之大。彈,一作“掙”。

③風流孽種:指貪戀女色、遊手好閑的公子哥兒。

④尋芳:采蜜。

⑤“輕輕”二句:宋謝無逸詠蝴蝶名句:“江天春暖晚風細,相逐賣花人過橋。”此化用其句。

【譯文】

掙破了那莊周的夢境,來到現實中,碩大的雙翅駕著浩蕩的東風。把三百座名園裏的花蜜全采了一個空,難道是天生的風流種?嚇跑了采蜜的蜜蜂。翅膀輕輕扇動,把賣花的人都扇過橋東去了。

〔仙呂·一半兒〕

別來寬褪縷金衣①,粉悴煙憔減玉肌②。

淚點兒隻除衫袖知。

盼佳期,一半兒才幹一半兒濕③。

【注解】

①縷金衣:用金線縫製的衣服。

②粉悴煙憔:即煙粉憔悴,指女子麵容憔悴。

③“淚點兒”三句:是說女子因苦苦相思而暗自傷心流淚,隻有擦淚的衣袖才知道她的痛苦。她盼望著與情人團聚的佳期,卻總是落空,那衣袖上的淚痕也才幹又濕,永無全幹之日了。

【譯文】

自從分別之後縷金衣寬鬆了好多,麵容憔悴身體消瘦,流了多少眼淚隻有衫袖知道。盼望與心上人早日相見,衫袖剛幹了一半另一半又被淚水打濕了。

〔一半兒①〕

題情

書來和淚②怕開緘,又不歸來空再三。這樣病兒誰慣耽③越恁瘦岩岩④,一半兒增添一半兒減。

【注解】

①一半兒:曲牌名,即《憶王孫》,末句嵌入兩個“一半兒”。原題四首,這是第二首。

②和淚:帶淚。

③慣耽:拖延。

④恁:這樣。

⑤岩岩:形容瘦的樣子。

【譯文】

書信來了帶著眼淚怕拆開,怕他說回來卻又不回來。這樣的相思病兒誰禁得住拖延,越拖延越消瘦,我骨瘦如柴,一邊兒添了,一邊兒清減了我身材。

〔一半兒〕

題情

將來①書信手拈②著,燈下姿姿③觀覷④了⑤。兩三行字真帶草。提起來越心焦,一半兒絲撏⑥一半兒燒。

【注解】

①將來:拿過來。

②拈:用手搓。

③姿姿:“孜孜”的諧音,專心的樣子。

④覷:細看。

⑤了:完畢。

⑥絲撏:撕扯。

【譯文】

拿過書信在手裏拈著,在燈下仔仔細細地觀瞧。兩三行字兒有的端正有的潦草。提起來就越覺得心焦。一邊兒撕扯,一邊和把它燒掉。

〔雙調·拔不斷〕

大魚

勝神鼇①,夯②風濤,脊梁上輕負③著蓬萊島。萬裏夕陽錦背高,翻身猶恨東洋小。太公怎釣?

【注解】

①神鼇:《列子·湯問》記載了在渤海之東有蓬萊等五座仙山,隨波濤上下往還。天帝擔心它們流失,遂命十五隻巨鼇分班輪流頂住。此處喻力大。

②夯:本意為砸地的意思,此處可理解為與風濤搏鬥。

③負:背,馱。

【譯文】

力氣之大勝過那夯風濤的神鼇,脊背上輕鬆地背負著蓬萊島。在夕陽萬裏,無所遮攔的開闊視野下,卻隻能見到它高聳的華美脊背,想要翻身,可恨的是東洋太小了。薑太公怎麼釣呢?

〔拔不斷〕

自歎①

恰②春朝,又秋宵,春花秋月何時了。 花到三春③顏色消④,月過十五⑤光明少。月殘花落。

【注解】

①自歎:本曲內容標題。

②恰:才,剛剛。

③三春:春季的三個月。農曆正月叫孟春,二月叫仲春,三月叫季春。此處指季春時節。

④消:消失,減退

⑤十五:指農曆每月十五。

【譯文】

春朝剛過,又適逢秋宵到來。春花秋月,什麼時候才是個盡頭啊?美麗鮮豔的花兒,到了季春時節,不再顯得那麼姹紫嫣紅;明媚皎潔的月光,每當十五過後,會使光明減少許多。月殘花落,光陰似箭,實在是令人傷感不已啊!