第十五章(1 / 3)

第十五章

鮮於必仁,字去矜,號苦齋,漁陽郡(治所在今天津薊縣)人。生卒年不詳,大約生活在元英宗至治(一三二一到一三二三)前後。其父太常典簿鮮於樞,“吟詩作字,奇態橫生”(見《新元史·文苑·鮮於樞傳》),是元代著名的書法家、詩人。樞女嫁高昌王雪雪的斤之孫,江浙行省丞相、荊南王朵爾的斤為妻,外孫伯顏不花的斤好學,曉音律。必仁既受家學熏陶,又同妹夫家的維吾爾親友交好,受到維吾爾音樂的影響,因此“工詩好客,所作樂府,亦多行家語”(見近人吳梅《顧曲麝談》)。

〔雙調·折桂令〕

爛樵柯①石室忘歸。足智神謀,妙理仙機。險似隋唐,勝如楚漢,敗若梁齊。消日月閑中是非②,傲乾坤忙裏輕肥。不曳旌旗,寸紙關河,萬裏安危。

【注解】

①粒樵柯:浙江衢縣南有爛柯山,又名石室山,相傳樵夫王質遇仙,即在處。柯,斧柄。後世以“爛柯”作為圍棋的別稱。

②消日月閑中是非;唐代李遠寫有“長日惟消一局棋”之句。又有宋代程顥《象戲》句:“雄如劉項亦閑爭。”

【譯文】

樵夫在石室山洞前觀看對棄,情神專注,忘了歸家。在觀棋的過程中,樵夫感慨道:棋雖小道,然而卻充滿著奇正險夷之變,常暗合於古代兵法。驚險如隋唐易代之際,兩軍對壘,相互廝殺,險象環生,使人驚心動魄;及至大局已定,勝者如漢高祖之席卷天下,迫霸王自刎於烏江;敗者如覆滅前偏安江左的小王朝齊、梁。世局如戰局、似棋局,雖也有“是非”之爭,但那畢竟是神仙們閑中取樂、打發悠悠歲月的好遊戲,難怪他們要傲視乾坤、淡泊名利呢!小小棋局,關河皆現,雖無旌旗金鼓,同樣關係著萬裏江山的安危。

〔中呂·普天樂〕

平沙落雁

稻粱收,菰蒲①秀,山光凝暮②,江影涵秋③。潮平④遠水寬,天闊孤帆瘦。雁陣驚寒埋雲岫⑤,下長空飛滿滄州⑥。西風渡頭,斜陽岸口,不盡詩愁。

【注解】

①菰蒲:菰,多年生草木植物,生於池沼,花單性,紫紅色、嫩莖基部經某種菌寄生後,脹大可吃,叫茭白。蒲,水草,可製席。

②凝暮:凝聚看暮色。

③涵秋:涵蘊著秋景。

④潮平:潮落。

⑤雲岫:岫,山洞;古人認為雲是從山洞中出來,故叫雲岫。

⑥滄洲:江岸,水邊陸地。

【譯文】

稻粱收後,菰蒲一類的水草更加秀美壯麗。山光裏凝聚著暮色,江影中蘊含著秋天的美景。潮落後,水麵寬闊,浩瀚深遠,一葉孤帆飄蕩在寧靜的江麵上,更顯渺小。雁陣穿過雲堆,向江邊飛下,驚鳴天空,從高空飛落在江岸之上,堆成一片。秋風吹打著渡口,夕陽映照著江岸,無盡的愁緒,怎能用詩道盡。

白賁

白賁(約1270-1330前)字無咎,元代文學家。先世為太原元水人,後遷錢塘(今杭州)。四十歲左右出仕。是元散曲史上最早的南籍散曲家之一。

〔正宮·鸚鵡曲〕

儂家鸚鵡洲邊住

儂家鸚鵡洲邊住,是個不識字漁父。浪花中一葉扁舟,睡煞江南煙雨。[麼]覺來時滿眼青山暮,抖擻著好蓑歸去。算從前錯怨天公,甚也有安排我處。

【注解】

①儂家:我家。吳地方言。②鸚鵡洲:在漢陽西南長江中,後被江水衝沒。崔顏《黃鶴樓》詩:“晴川曆曆漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲”。③煞:盡情,極。④煙雨:煙霧般地蒙蒙細雨。⑤抖擻:抖動,振動。⑤甚也有:真也有,正也有。在詞、曲中、“甚”多有“真”、“正”之意思。⑦安排:安置。

【譯文】

我的家居住在鸚鵝洲的旁邊,我倒真不如一個不識字的漁翁,要不為什麼還要受苦遭罪。浪花中的一隻小舟,在這江南煙霧般地蒙蒙細雨中,自由地漂蕩,躺在其中去盡情地睡。巴。[麼]睡醒後滿目青山,抖動了一下身上的綠色蓑衣使歸去了。仔細想想,從前都是錯怨了天公,老天真是也有安置我的地方。

曾瑞

曾瑞(?~1330前) 元代散曲作家。字瑞卿,自號褐夫。大興人(今屬北京)。因喜江浙人才風物而移家南方。《錄鬼簿》記他“臨終之日,詣門吊者以千數”,可知他當時已有盛名。由於誌不屈物,不解趨附奉承,所以終身不仕,優遊市井,賴江淮一帶熟人饋贈為生。善繪畫,能作隱語小曲,散曲集有《詩酒餘音》行於當世,今佚。

〔正宮·醉太平〕①

相邀士夫

相邀士夫②,笑引奚奴③,湧金門④外過西湖。寫新詩吊古。蘇堤⑤堤上尋芳樹,斷橋⑥橋畔沽醽醁⑦,孤山⑧山下醉林逋⑨。灑梨花暮雨。

【注解】

①醉太平:曲牌名。

②士夫:自金元以來對男子通稱,不是專指士大夫。

③奚奴:本指女奴,宋以後男女奴仆之通稱,即仆從。

④湧金門:杭州城門之一,舊名豐豫門,有湧金河通西門。

⑤蘇堤:西湖堤名。

⑥斷橋:在西湖白堤東端。

⑦醽醁(ling lu):美酒。

⑧孤山:在西湖中,一嶼聳立.周無聯附.故名。

⑨林逋:字君複,北宋詩人。長期隱居孤山,喜梅養鶴,有“梅妻鶴子”之稱。

【譯文】

邀約了幾位詩朋酒友,高高興興地帶領了幾個仆從,攜帶著食物和一些用具。出城西湧金門,繞過西湖,寫下了新詩,以此憑吊懷念古人。沿著蘇堤堤上的芳村前行,在斷橋橋畔買了有名的美酒,來到了孤山下,想同處士林逋共飲同醉。春雨如甘霖一樣灑在盛開的梨花上。

〔子調·罵玉郎過感皇恩采茶喝〕①

閨中聞杜鵑

無情杜宇②閑淘氣,頭直上耳根底,聲聲聒③得人心碎。你怎知,我就裏④,愁無際?簾幕低垂,重門⑤深閉。曲闌邊,雕簷外,畫樓西。把春酲⑥喚起,將曉夢驚回。無明夜⑦,閑聒噪⑧,廝禁持⑨。我幾曾離,這繡羅幃⑩?沒來由勸我道不如歸!狂客江南正著迷,這聲兒好去對俺那人啼。?

【注解】

①罵玉郎過感皇恩采茶歌:南呂宮帶過曲牌名,屬北曲,由罵玉郎、感皇恩、采茶歌三支曲子組成。它們都不能獨立作小令。

②杜宇:杜鵑別稱。杜字是古蜀國國王,號望帝,後歸隱。因思其子民而魂化為鵑,夜夜泣血。

③聒:吵鬧。

④就裏:心裏、內情。

⑤重門:院門重重,指深宅大院。

⑥酲(cheng):酒後困倦的樣子。

⑦無明夜:不分白天黑夜。

⑧閑聒噪:亂嚷嚷。

⑨廝禁持:相折磨,捉弄人。

⑩繡羅帷:繡花羅帳。

狂客:指外出的丈夫。

【譯文】

無情、淘氣的杜鵑,聲聲啼叫不停,從頭上直進入耳根底,叫得人心都碎了。你怎知,在我的心裏有著無邊的愁悶呢?市幕低垂,重門深閉的畫樓裏,她正在春睡消閑,不料,杜鵑的啼聲卻在曲闌旁、雕簷外,一直到畫樓西,不停地聒叫,將她吵醒。打消了她的睡意,驚回了她的好夢。這鳥的啼叫聲不分白天晝夜,已令人煩憂不安,難以忍受,何況它叫的正是“不如歸去,不如歸去”。可自己現在卻正孤零零地呆在雕簷曲閑之下、簾幕繡偉之中,欲歸何處呢?而那位該歸又不歸的“狂客’,還遠在江南,樂不知返呢!杜鵑的“不如歸去”,正好該對著那小子的耳邊叫,讓他知道還有人在“無明友’地盼他早日回歸。

〔商調·集資賓〕①

宮詞②

[集賢賓]悶登樓倚闌幹③看暮景,天闊水雲平。浸池麵樓台倒影④,書去箋雁字斜橫。衰柳拂月戶雲窗,殘荷臨水閣涼亭。景淒涼助人愁越逞⑤,下妝樓步月空庭。鳥驚環佩響,鶴吹鐸鈴⑥鳴。

[逍遙樂]對景如青鸞舞鏡⑦,天隔羊車⑧,人囚鳳城。好姻緣辜負了今生,痛傷悲雨淚如傾。心如醉滿懷何日醒,西風傳玉漏丁寧⑨。恰過半夜,勝似三秋,才交四更。

[金菊香]秋蟲夜語不堪聽,啼樹宮鴉不住聲。入孤幃強眠尋夢境,被相思鬼綽⑩了魂靈,縱有夢也難成。

[醋葫蘆]睡不著,坐不寧,又不疼不痛病縈縈。待不思量霎兒心未肯,沒亂到更闌人靜。

[高平煞]照愁人殘蠟碧熒熒,沉水煙消金獸鼎。敗葉走庭除,修竹掃蒼楹。唱道是人和悶可難爭,則我瘦身軀怎敢共愁腸競。傷心情脈脈,病體困騰騰。畫屋風輕,翠被寒增,也溫不過早來襪兒冷。

[尾]睡魔盼不來,丫鬟叫不應,香消燭滅冷清清。唯嫦娥與人無世情,可憐咱孤另,透疏簾斜照月偏明。

【注解】

①集賢賓:套曲名稱。

②宮詞:以宮中生活為題材的詩題,以寫宮女的抑鬱法怨居多。但在詞、曲作品中很少見到,曾瑞這個套曲算是個特例。

③闌幹:即欄幹。

④浸池麵樓台倒影.書雲箋雁字斜橫:這二句是“樓台倒影浸池麵,雁字斜橫書雲箋”的倒裝句。

⑤愁越逞:愁更愁。越逞,越加厲害。

⑥鋒鈴:風鈴。

⑦對景如青鸞舞鏡:顧影自憐的意思。範泰《駕馬濤序》:“連賓(古代西域一國名)王獲彩駕烏,欲其鳴而不能致。夫人曰:‘嚐謂烏見其類而後鳴,可懸鏡以映之。’王從其言,駕睹影悲鳴,哀響中宵,一奮而絕。”

⑧天隔羊車,人囚鳳城:得不到充幸,人卻被困京城。天隔,天懸地隔,喻相距很遠。羊車,《晉書·胡貴嬪傳》載晉武帝常來單車,隨意在宮中行走,在羊車上處宴寢。這裏用單車代指皇帝。鳳城,京城。

⑨西風傳玉漏丁寧:西風傳來玉漏滴水的“丁寧’聲。玉漏,古代的計時器。

⑩綽:同攫,此為抓住的意思。

霎兒:即一霎兒,指非常短暫的時間。

沒亂:即沒亂煞,指心緒撩亂、著急。

沉水煙消金獸鼎:獸形金鼎內的沉香燃完了。沉水.即沉香,一種名貴的香。

庭除:宮庭前的台階。

楹:庭前的柱子。

唱道是:真正是。

唯嫦娥與人無世情:隻有明月與人沒有什麼世俗之情。

孤另:即孤零,孤苦零下。

【譯文】

[集賢賓](她)因鬱悶愁煩而登上高樓、倚靠著欄幹,來觀賞暮景以消遣胸中的惆悵,遠處秋高氣爽,天閉水平,景象開闊平遠,天空雁行斜橫。樓台的倒影映入池水之中,裝飾華美的窗戶前飄拂著衰柳,臨水的亭閣掩映在殘荷之中。這一切使人深感蕭瑟秋涼,未能解悶反而愈添新愁。於是走下彩樓,在月光照射的寂靜庭院中來回徘徊,走來走去。她的環佩叮當之聲,使棲鳥驚起,樓閣上碎玉片製成的風鈴,在秋風裏發出細碎的聲響。

[逍遙樂]夜深了,宮人對這秋夜之暴猶如駕對鏡影一樣地悲痛。與皇帝如天洲之隔,永無見期,自己似罪人一樣,被囚禁在京城而無自由之身。青春美麗的一段美好姻緣,都因國於宮內而全被滅了,悲痛傷神,淚雨如傾。滿懷。醉,不知何時才能到頭?秋風傳來了玉漏的“叮嚀”聲。剛過半夜,都好像過了三個秋天似的,夜如長歲,實難熬過。到四更時已過半夜了。

[金菊香]宮人準備入睡,但秋蟲唧唧的鳴聲不堪入耳,宮樹棲鴉的夜啼聲叫個不停,使人更增悲愁。獨自一人,進入帷帳,強迫自己入睡,在夢境裏實現自己的願望,可她的魂靈卻像被相思鬼抓去了似的,由不得自己,縱使有夢,也難成全。

[醋葫蘆]夜長難眠,坐臥不寧,不疼不痛卻懨懨成病,即使一霎那的時間也不可能無痛苦地思念自己的心上人。心緒撩亂,著急不堪,直到五更已過,曙光臨近。

[高平煞]蠟燭已經燒殘,冥冥滅滅的燭光映照在她滿腹惆悵的臉旁,獸形香爐內的沉香已焚燒燃盡,屋內散發的香氣也慢慢消失殆盡。屋外的落葉與竹枝因為秋風的吹拂而在庭楹間發出破碎的細聲。的確是應驗了人們常所說的:自己無論如何也是無法與自己的愁悶抗爭的。所以像我這樣病弱的身子是不敢再與自己的愁悶相鬥了。暗自傷心,含情脈脈;病體纏繞,乏國無力。輕風吹指著華麗的房屋,屋內寒氣陣陣襲人翠被下更覺冷瑟,一陣曉寒,更覺襪兒冷涼,沒有絲毫的暖意。

[尾]輾轉返偶難入眠,宮女聲聲叫不應,香消燭滅,冷冷清清。西斜的月光,透過疏簾,宮人覺得隻有嫦娥不具世俗的偏見,總是將清光灑滿人間,也可憐和同情著孤苦伶什、冷落寂寞的(她)。除此而外,還能將此身寄托於誰呢?

〔南呂·四塊玉〕

歎世

羅網施①,權豪使。石火②光陰不多時,劼③活若比吳蠶似。皮作錦,繭做絲,蛹燙死。

【注解】

①羅網施:即施羅網。

②石火:敲石擊火,比喻時間短暫。

③劼:努力、拚命,此處指費盡心機。

【譯文】

權豪勢要者,對天下百姓設置下天羅地網,他們倚仗權勢,為所欲為,巧取豪奪,處心積慮,這些朋比為奸之輩,縱然機關算盡,費盡心思,其顯赫之勢猶如敲石擊火一樣,難以長久。最終結局猶如吳蠶一般,雖然曆經春秋,費盡辛苦,也要落個被剝繭作絲、織皮為錦的下場,即使化成蛹,也要被活活燙死。

〔正宮·金殿喜重重(南北合)〕①

秋思

[金殿喜重重(南)]風雨秋堂,孤枕無眠,愁聽雁南翔,風也淒涼,雨也淒涼,節序已過重陽。盼歸期、何事歸未得?料天教暫爾參商②。晝思鄉,夜思鄉,此情常獨悒怏③。

[賽鴻秋(北)]想那人妒青山、愁蹙在眉峰上,泣丹楓、淚滴在香腮上,拔金釵、劃損在雕闌上④,托瑤琴、哀訴在冰弦上。無事不思量,總為咱身上。爭知我懶看書,羞金酒,也隻為他身上。