第75章 小卡凡爾康德的進展 (2)(2 / 3)

阿爾培這種滿不在乎的態度使鄧格拉斯很氣憤。他把基 督山拉到一邊。“您認為我們那位年青人如何?”他說。

“他看來很冷淡!但您的話已經講出口的了。”

“是的,當然,我答應讓我的女兒嫁給一個愛她的男子,而不是一個不關心她的人。即使阿爾培像卡凡爾康德那樣有錢,我也不願意看到他娶她,他太傲慢了。”

“噢!”基 督山說,“或許我的偏愛已使我迷失,但我向您保證,馬瑟夫先生是個很可愛的青年,他一定能使令嬡很幸福,而且他遲早總會有點成就——因為他父親的地位很不錯。”

“哼!”鄧格拉斯說。

“那有什麼可懷疑的?”

“我是指過去——過去那種低賤的出身。”

“但一個父親過去的生活並不影響他的兒子。”

“那倒是真的。”

“來,別固執了,一個月以前,您很希望結成這門親事。您要理解我——我太難過了。您是在我的家裏遇到那個小卡凡爾康德的,但關於他,我再向您說一遍,我可什麼都不確定。”

“但我都知道。”

“您調查過了嗎?”

“那還須調查嗎?對方是怎麼樣的人物,不是一看我可以知道的嗎?第一,他很有錢。”

“那一點我可不能確定。”

“但您對他負責呀。”

“負責五萬裏弗——小意思。”

“他受過出色的教育。”

“哼!”這次可輪到基 督山這樣說了。

“他是一個音樂家。”

“所有意大利人都是音樂家。”

“來,伯爵,您對那個青年人可不公平。”

“嗯,我承認這種事使我不高興,您和馬瑟夫一家人的關係已那麼長久,我真不想看到他插在中間。”

鄧格拉斯大笑起來。“您真像一個清教徒,”他說,“那種事情是常常發生的。”

“但您不能就這樣違約,馬瑟夫一家人都指望結成這門親事呢。”

“真的?”

“當然。”

“那麼讓他們來說清楚吧,您可以給他的父親一個暗示,您跟那家人的關係是很密切的。”

“我?這一點您是從哪兒看出來的?”

“他們的跳舞會上就很明顯的啦。嘿,伯爵夫人,那傲慢的美茜蒂絲,那傲慢的迦太蘭人,她不是挽住您的胳膊帶您到花園的幽徑裏去散了半個鍾頭的步嗎?可是她平常即使對相識最久的老朋友也是不輕易先開口說話的。您願不願意負責跟那做父親的說一說?”

“願意之至,假如您希望的話。”

“但這一次得把事情明確地問清楚。如果他要我的女兒,讓他把日期決定了,把他的條件宣布出來——總之,我們或是互相諒解,或是索性吵一架。您懂了吧——別再拖延。”

“是的,閣下,那方麵我照您說的辦就是了。”

“我並不是說很高興地在等待他,但我的確在等待他。您知道,一個銀行家必須要遵守他的諾言。”於是,鄧格拉斯就像半小時前卡凡爾康德先生那樣歎了一口氣。

“好!妙!妙哇!”馬瑟夫模仿那位銀行家的喝采,因為這時正好一曲告終。

鄧格拉斯開始疑惑地望著馬瑟夫,這時忽然有一個人過來在他耳邊低聲講了幾句話。“我就過來,”銀行家對基 督山說,“等一等我。我或許有一件事情要對您說。”