第72章 聖·西伯斯坦的陵墓 (3)(3 / 3)

“你說得太好了,我們可能可以在兩點鍾以前到達公爵府。路易吉先生,”阿爾培繼續說,“我在離開尊駕以前,還有什麼手續要辦嗎?”

“沒有了,先生,”那強盜答道,“您現在像空氣一樣自由了。”

“哦。那麼,祝你生活幸福愉快!走吧,諸位,走吧。”

於是,阿爾培在前,弗蘭士和伯爵在後,大家一同走下台階,越過那個正方形的房間,全體強盜都在那個房間裏站著,帽子都拿在手裏。“庇庇諾,”那個強盜頭兒說,“把火把給我。”

“你這是幹什麼?”伯爵問道。

“我要親自送您出去,”隊長說,“以表達我對大人您的敬意。”於是他從那個牧羊人手裏接過那支點燃的火把,為他的來賓在前麵引路。他的態度不像是一個殷勤送客的仆人,卻像一位為各國大使引路的國王。到了門口,他微微地鞠了一躬,“現在,伯爵閣下,”他又說,“允許我再道一次歉,我希望您不會為了剛才那件事有所不快樂。”

“不,我親愛的萬帕,”伯爵答道,“你承認錯誤的態度是這樣得體,簡直使人覺得要感激你犯了那些錯誤了。”

“二位,”首領又轉過頭對那兩個青年說,“或許我的提議你們不會十分感興趣,但如果你們再來看我一次,則不論什麼時候,不論我在哪兒,你們總是受歡迎的。”

阿爾培和弗蘭士鞠躬道謝。伯爵第一個出去,其次是阿爾培。弗蘭士停了一下。“大人有什麼事要問我嗎?”萬帕微笑著說。

“是的,我想問一件事,”弗蘭士答道,“我很想知道,我們進來的時候,你如此用心研究的那本書是什麼大作?”

“《愷撒曆史回憶錄》,”那強盜說,“這是我最愛讀的一本書。”

“喂,你來不來?”阿爾培問道。

弗蘭士答道:“我就來。”於是他應聲離開了那個洞。

他們在平原上前進。“啊,對不起!”阿爾培轉過身來說,“借個火用好嗎,隊長?”於是他在萬帕的火把上點燃了他的雪茄。“現在,伯爵閣下,”他說,“我們快些回去吧,我極想到勃拉西諾公爵府去過這一夜呢。”

馬車還在原來的地方。伯爵對阿裏說了一個阿拉伯字,那幾匹馬就飛快地奔跑起來。這兩位朋友走進舞廳的時候,阿爾培的表恰好是兩點鍾。他們的回來轟動了全場,但因為他們是一同進去的,所以關於阿爾培的一切不安立刻停止了。

“夫人”,馬瑟夫子爵走上去對G伯爵夫人說,“昨天蒙您掛念,允許我和您跳一次極樂舞,我現在來請求您兌現這個厚意的許諾實在有點遲了。但我的朋友在這兒,他為人的誠實你是知道得很清楚的,他可以向您保證,這次遲到我並不是故意的。”這時,音樂已奏起華爾茲的舞曲來,阿爾培就用他的手臂摟住伯爵夫人的腰,和她一同消失在舞客的漩渦裏了。這時,弗蘭士卻在思考基督山伯爵那一次奇怪的寒顫,他伸手給阿爾培的時候,好像控製不住自己似的全身顫抖著。