第17章 回憶錄(8)(3 / 3)

“報紙!”我們身後傳來嘶啞的聲音。那個叫平納的人已坐起身,臉色慘白,眼睛裏露出點生氣,他用手撫摸著脖子上一道寬寬的紅色勒痕。

“報紙!這就對了!”福爾摩斯激動地喊道,“我真是個傻瓜!我一心想著我們的來訪,怎麼沒考慮到報紙。謎底肯定就在這紙上。”他把報紙在桌上攤開,欣喜若狂地叫起來。“華生,看這兒,這是倫敦的報紙,早版的《旗幟晚報》。我們需要的就在這,看這標題:‘城裏搶劫案。莫森和威廉斯商行發生凶殺案。有預謀的大搶劫。罪犯落網。’給你,華生,這不正是我們想知道的嗎?請你大點聲給我們念一念。”

這段報道在報紙上占的位置,說明這是城裏的一樁大案,內容如下:

“今天下午倫敦發生一起惡性搶劫案,一人被害,凶犯已落網。不久前,莫森和威廉斯這家著名的存有百萬鎊以上的巨額證券公司,設置了警衛人員。經理考慮到他承擔的責任重大,便置備了最新的保險櫃,並在樓上設了一名武裝警衛日夜看守。公司上周一招收的新職員霍爾·派克羅夫特,不是別人,正是臭名遠揚的偽幣製造者和大盜丁頓。該犯與其弟剛服5年苦役獲釋。尚未查明他如何用假名獲取這家公司的任用,但因此弄到了各種鑰匙的模子,徹底弄清了保險庫和保險櫃的分布情況。

按莫森商行慣例,周六中午職員放假。因此,當倫敦警察廳的警官圖森看到一個人拿著毛氈製的手提包走出來時,便感到納悶。他跟在那人身後,最後,盡管罪犯拚命抵抗,圖森警官在警察波洛克的協助下,終於將他抓獲。並當即查明這是一起膽大包天的搶劫案。從包裏搜出價值近十萬英鎊的美國鐵路公債券,另外尚有礦業和其他公司的巨額股票。在對房屋的檢查時,發現遇難的警衛的屍體被彎曲著塞進一個大保險箱裏,如果不是警官圖森行動果斷,屍體在周一前不會被人發現。

該警衛的顱骨被人從後麵用火鉗砸碎了。不用置疑,一定是丁頓借口遺忘了什麼東西而進入大樓的,他殺死了警衛,迅速地將大保險櫃裏的東西搶光,帶著贓物逃跑。其弟同他常常一塊兒做案,但目前的調查證實,其弟並未參與,警方正盡力查訪其弟的下落。”

“好了,我們在這方麵可以為警方省去許多麻煩,”福爾摩斯看了蜷縮在窗下麵容慘白的人一眼,說道:“人類的本性是難以琢磨的,你瞧,就連一個壞蛋和殺人犯也如此重感情,弟弟得知哥哥要槍決便要輕生。現在,我們要馬上采取行動。派克羅夫特先生,我和華生醫生留在這裏看守,麻煩你把警察叫來。”

4不祥的信函

一個冬天的黃昏,我和好友歇洛克·福爾摩斯對坐在壁爐的西側,他對我說,“華生,這兒有幾份文件值得你讀一讀。這些文件和‘格洛裏亞斯科特’號三桅船奇案有關。那個治安官老德雷佛就是因為讀了這些文件被驚嚇致死的。”

福爾摩斯從抽屜中取出一個顏色暗淡的小紙筒,解開上麵的繩帶,遞給我一張石青色的紙,這是一張字跡潦草的短簡,寫的是:

The supply of game for London is going steadily up[it ran].Headkeeper Hudson,We believe,has been now told to receive all orders for fly paper and for preservation of your henpheasant′s life.

[按字麵意思可直譯為:倫敦的野味供應正在穩步增長。我們相信負責人郝格森已經被告知接受所有的粘蠅紙的訂貨單,並保存你們的雌雉的生命。——譯者注]

讀完這張莫名其妙的短箋,我抬起頭,看見福爾摩斯正在瞧我臉上的表情,還抿著嘴發笑。

“你像是有些弄糊塗了吧?”他說道。

“我瞧不出這樣的一份短箋怎麼會把人嚇死。在我看來這內容隻是思維混亂的人胡言亂語罷了。”

“說得對。但令人可悲的是那位體格結實的老人,讀完這封短箋後,竟如手槍射中的靶子一樣,應聲倒地,一命嗚呼了。”

“你這樣說倒讓我感到好奇,”我說道,“可是你剛才為什麼說會值得我一讀,這是個怎樣的案子呢?”

“沒有什麼難的,這是我一手承辦的第一樁案子。”

我一直都在設法詢問我的夥伴,讓他說說起先是什麼緣故使它下定決心轉向偵探犯罪活動的,但是他一直沒有興致談這些。他俯身坐在扶手椅上,將文件平鋪在膝蓋上,點燃煙鬥吸了一陣子,仔細地翻看著那些文件。