《左傳》

【解題】

“春秋五霸”之一的晉文公剛死,秦穆公就急於爭當霸主,利令智昏的他輕信杞子從鄭國送來的情報,不聽從老謀深算的蹇叔的忠諫,一意孤行,勞師襲遠。結果,果然不出蹇叔所料,遠征的秦軍在崤山被晉軍打得大敗,將帥皆成了晉軍的階下囚。

【原文】

杞子自鄭使告於秦曰①:“鄭人使我掌其北門之管②,若潛師以來③,國可得也。”穆公訪諸蹇叔④。蹇叔曰:“勞師以襲遠,非所聞也。師勞力竭,遠主備之,無乃不可乎⑤?師之所為,鄭必知之。勤而無所,必有悖心。且行千裏,其誰不知?”公辭焉。召孟明、西乞、白乙⑥,使出師於東門之外。蹇叔哭之曰:“孟子,吾見師之出而不見其入也!”公使謂之曰:“爾何知?中壽⑦,爾墓之木拱矣⑧!”

蹇叔之子與師。哭而送之曰:“晉人禦師必於殽⑨。殽有二陵焉⑩:其南陵,夏後皋之墓也B11;其北陵,文王之所辟風雨也B12。必死是間,餘收爾骨焉!”

秦師遂東。

【注釋】

①杞子:人名,穆公派駐在鄭國的秦國大夫。使:派人。

②管:類似現在的鎖和鑰匙。

③潛師:秘密地發兵。

④蹇叔:秦國的一個老臣。

⑤無乃:大概。

⑥孟明:姓百裏,名視,是賢臣百裏奚之子。西乞:名術。白乙:名丙。三人都是秦的著名將領。

⑦中壽:一般老年人的壽命,大約六七十歲。

⑧拱:兩手合抱。

⑨殽:同“崤”,山名,地勢險要,在今之河南洛寧北。

⑩二陵:兩座大山,相距三十五裏,為絕險之地。

B11夏後皋:夏代的君主,名皋,夏桀的祖父。

B12辟:同“避”。

【譯文】

杞子從鄭國派人向秦國報告說:“鄭國讓我掌管北門的鑰匙,假如秘密地發兵前來偷襲,就能占領鄭國。”秦穆公為此事詢問蹇叔的意見。蹇叔說:“讓軍隊長途跋涉,去襲擊遠方的國家,我從沒聽說過這樣的事。我們行軍勞苦,精疲力竭,而遠方的國家卻早已有準備,這樣做大概行不通吧?我軍的行動,鄭國一定會知道的。大軍辛辛苦苦而一無所得,軍中將士必然要有怨恨和叛離之心。況且千裏行軍,哪個不知道呢?”秦穆公拒不接受勸諫。立即召見大將百裏孟明、西乞術、白乙丙,命令他們統率大軍從國都東門出兵。蹇叔哭著說:“孟子啊,我隻能看到出兵而不能看到大軍回來了!”秦穆公派人對蹇叔說:“你知道什麼?如果你隻活到一般老年人的壽命,你墓地上的樹木現在已經有合抱那麼粗了!”

蹇叔的兒子也隨軍出征。蹇叔哭著送他,說:“晉國必定在崤山一帶狙擊我軍。崤有兩座大山:那南麵的山是夏朝君主皋的墳墓所在地;那北麵的山是周文王巡行時避雨的地方。你們一定會死在那兩座大山之間,我到那裏去收你的屍骨吧!”

秦國的軍隊還是向東進發了。