貞德的聲音:放鬆,查理,放鬆。這麼吵吵鬧鬧幹什麼呢?沒有人聽得見你的,你睡著了。(隱約可見她在床邊一道青綠色的光中)
查爾斯:(向外觀看)貞德!你是鬼魂嗎,貞德?
貞德:幾乎連那個都不是,小夥子。一位被燒死的可憐少女會有鬼魂嗎?我不過是你現在所夢見的一個夢罷了。(亮光漸強:當他坐起的時候,兩人皆清晰可辨)你看起來老了,小夥子。
查爾斯:我是老了。我真的睡著了嗎?
貞德:看著你那本好笑的書睡著了。
查爾斯:那真有趣。
貞德:不像我死了那麼有趣吧?
查爾斯:你真的死了嗎?
貞德:和任何死掉的人一樣,小夥子,我離開肉體了。
查爾斯:真有趣!很痛嗎?
貞德:什麼很痛?
查爾斯:被焚燒。
貞德:噢,那件事!我記不太清楚了。我想剛開始是很痛的;接著就是一團混亂;直到我脫離了肉軀,我才神智清醒過來。但你可別去觸摸火,以為它不會傷害你。這一向可好?
查爾斯:喔,還不錯。你可知道:我真真正正自己率領軍隊打了很多場勝仗。進入壕溝,而泥巴和血沒入我腰際。冒著石頭和如雨澆頭的燙瀝青,爬上雲梯。像你一樣。
貞德:不!到底我把你塑造成一個男子漢沒有,查理?
查爾斯:我現在是勝利者查爾斯了。因為你勇敢,我也必須勇敢。安婕絲也為我注入了一點兒勇氣。
貞德:安婕絲!誰是安婕絲?
查爾斯:安婕絲·索賀。我愛上的一個女人。我常常夢見她,我以前從沒夢見過你。
貞德:她像我一樣,死了嗎?
查爾斯:是的,但她不像你,她非常美麗。
貞德:(開懷大笑)哈哈!我不是美人:我一向是個粗陋的人,一個名副其實的軍人。我幾乎可以做個男人,可惜不成,要不然,我就不會給你們大家惹這麼多麻煩了。但是我的頭在天上;上帝的榮耀籠罩著我;不論我是男是女,隻要你們的本能直覺陷入僵局,我就給你們惹麻煩。告訴我:自從你們這些聰明人愚蠢得把我燒成一堆灰燼以來,發生了什麼事沒有?
查爾斯:你母親和兄弟訴請法庭把你的案子重新審過。法庭已經宣布:審判你的法官充滿腐敗,哄騙,詐欺,惡毒。
貞德:他們不是那樣的。他們是誠實的,就像把比自己優秀的人燒死的那一大堆傻瓜一樣誠實。
查爾斯:加諸你的判決已經宣告違法、取消無效了,無效、不存在、沒有意義、沒有效力。
貞德:都一樣的,我是被燒死了。他們能夠還我活的肉軀嗎?
查爾斯:要是他們能夠的話,他們就會三思而後行了。然而,他們下令在火刑柱豎立的地方,安置一個美麗的十字架,為了永遠紀念你,為了使你得救。
貞德:是紀念和得救使得十字架神聖起來,不是十字架使紀念和得救神聖起來。(她轉開,忘記他)我將比那個十字架活得更久。人們忘記胡昂在那裏的時候,還會記得我。
查爾斯:你又自負起來了,跟從前沒兩樣。我想你可以對我說聲感謝,因為正義終於獲得伸張了。
寇頌:(出現在他們兩人之間的窗子)騙子!
查爾斯:謝謝你。
貞德:嘿!那不是彼得·寇頌嗎?你好嗎,彼得,你把我燒死之後,這一向可交上什麼好運?
寇頌:沒有。我控告人類的正義。那不是上帝的正義。
貞德:還在夢想著正義嗎,彼得?看看正義對我有什麼意義吧!你出了什麼事啦?死了還是活著?
寇頌:死了,名譽掃地。他們追趕我,連進了墳墓都不放過。他們把我的屍體逐出教會,挖了起來,丟進公用水溝裏。
貞德:你的屍體對鏟子、對陰溝沒什麼感覺,不像我活生生的肉體對火焰有感覺。
寇頌:但他們對我所做的事傷害了正義;破壞了信仰;耗損了教會的基礎。當無辜者以法律之名被殺死,而他們的錯誤,卻透過誹謗純潔的心靈來匡正的時候,在人們和鬼魂底下,堅實的大地就像變幻不定的海洋一樣搖晃起來了。