辛棄疾

漢宮春

立春

春已歸來,看美人頭上,嫋嫋春。

無端風雨,未肯收盡餘寒。

年時燕子,料今宵夢到西園。

渾未辯、黃柑薦酒,更傳青韭堆盤。

譯春天已重歸大地,佳人的頭上搖曳著美麗的春幡。無端的一陣風雨,使得陣陣輕寒無法退去。去年的燕子,料想今夜夢裏會飛到京師園林。今年我還沒有置辦黃柑新酒,更別說向親友饋送青韭堆盤。

①嫋嫋:隨風搖曳的樣子。

②春:古代立春那天女子剪彩紙為燕形戴在頭上,以示迎春,叫春幡。

③黃柑:以黃柑釀製的美酒。

④青韭:以青嫩韭菜堆在盤子上,稱春盤。

⑤塞雁:往返關塞的大雁。

卻笑東風,從此便熏梅染柳,再沒些閑。閑時又來鏡裏,轉變朱顏。清愁不斷,問何人會解連環。生怕見花開花落,朝來塞雁先還。

譯嘲笑春風,忙著吹開梅花,再染綠楊柳,時時忙碌。剛剛抽出一點時間,又來改變鏡中人青春的容顏。我心中的愁思綿綿,請問有誰能解開這人世間的種種情思?我生怕看見花開花又凋殘,清早時關塞的大雁已先行返回了中原。

①造口:即皂□,鎮名

西萬安西南60裏處。

②長安:代指京師。

③愁餘:使我發愁。

④可憐:可惜。

百首

唐詩宋詞

菩薩蠻書江西造口

辛棄疾

鬱孤台下清江水,中間多少行人淚。

西北望長安,可憐無數山。

青山遮不住,畢竟東流去。

江晚正愁餘,山深聞鷓鴣。

譯鬱孤台下這贛江的滔滔江水,水中含有多少難民的血淚。我站在高處向西北眺望長安,可惜被無數的群山一層又一層擋住了視線。

縱使重重疊疊的青山阻隔,浩浩江水依舊向東奔流不息。黃昏中我正滿懷愁緒獨立江邊,深山裏又傳來幾聲鳥啼,更令人惆悵。

(公元1041年一公元1103年)

字信道,號懶堂,明州慈谿(今屬浙江)人。工小詞,思致縝密。

①芙蓉:荷花。

②背飛:背離而飛,這裏指分離。

③浮生:人生,老子、莊子學派認為人生在世虛浮不定,因此稱人生為浮生。

芙蓉落盡天涵水,日暮滄波起。背飛雙燕貼雲寒,獨向小樓東畔倚闌看。浮生隻合尊前老,雪滿長安道。故人早晚上高台,寄我江南春色一枝梅。

譯荷花落盡,黃昏時,風兒吹皺了湖水,水天相連形成一色,一對輕盈的燕兒,緊貼著高遠的秋雲,向相反方向飛去,感受著秋天的寒意;我獨自一人站在小樓的東側,靠著欄杆向遠處凝望。

人生是多麼的虛浮不定啊,隻好借酒消磨時光;又是一年冬天到,白皚皚的雪花落滿了京城的大街小巷。我想,我的老朋友每天早晚也會登上高台,並會寄給我一枝清麗的早梅,為我帶來南方春天的消息。

減字木蘭花

天涯舊恨,獨自淒涼人不問。

欲見回腸,斷盡金爐小篆香。

黛蛾長斂,任是春風吹不展。

困倚危樓,過盡飛鴻字字愁。

秦觀

(公元104陣一公元110賴

字少遊,一字太虛,別號淮海居士,髙郵(今屬江蘇)人。蘇軾門人,與黃庭堅、晁補之、張耒並稱“蘇門四學士”。在婉約派詞人中,他是傑出的代表。詞的風格委婉含蓄,清新雅淡。

譯漂泊在江湖,感受到無限的離愁別恨,我獨自一人,淒淒涼涼啊,生活無人過問。

想知道我有多麼憂愁,隻需看看那銅爐裏的篆香就夠了。

任憑舂風吹拂也不能使它舒展。眼望著大雁一隊隊地飛過,那雁陣鋪展在廣闊的天際。

青黑色的蛾眉緊皺,困倦地靠在高樓上,就好像一個個愁字一般,

①回腸:形容憂愁不安。

②篆香:製成篆文形的盤香。

③黛蛾:青黒色的蛾眉。黛,青黒色的顏料,古代女子用以畫眉。

山抹微雲,天粘衰草,畫角聲斷樵門。暫停征棹,聊共引離尊。多少蓬萊舊事,空回首、煙靄紛紛。斜陽夕卜,寒鴉萬點,流水繞孤村。

譯遠處的山腰飄著浮雲,枯萎的秋草一直連到天邊,從城樓上傳來一聲聲號角聲。於是我停下行船,與友人端起餞行的酒杯。多少歡樂的往事浮現在眼前,現在見到的隻是一片夜霧茫茫。斜陽之外,寒鴉萬點,流水環繞著這個孤獨的小村。

消魂,當此際,香囊暗解,羅帶輕分。漫贏得青樓,薄幸名存。此去何時見也?襟袖上、空惹啼痕。傷情處,高城望斷,燈火已黃昏。

譯實在令人極度傷心啊,恰逢在這個時候,你我又要分離,偷偷地解下香嚢,脫去衣帶,相互送上彼此一片心意。我在妓館中尋找到一個知音,得到了個薄情的名聲。這次分別不知什麼時候才能再相見,衣襟衣袖上,到處留下了離別的淚痕。正在感傷的時候,遠處的高城亮起了點點燈火,不知不覺已經到了黃昏時分。

①誰門:誰樓,城門上的了望樓,俗稱鼓樓。

②棹:船槳。

③尊:古代酒器。

④消魂:極度傷心的樣子。

⑤輕:輕易。

⑥青樓:妓館。

⑦薄幸:薄情。

⑧啼痕:淚痕。

秦觀

漠漠輕寒上小樓,曉陰無賴似窮秋。淡煙流水畫屏幽。

譯漫漫的輕寒彌漫了小樓,清晨的陰冷讓人倍感無奈,真好像晚秋畫屏上的景物,涓涓的流水,景色靜譜清幽。

自在飛花輕似夢,無邊絲雨細如愁。寶簾閑掛小銀構。

譯自在飄飛的落花輕盈舞動,令人恍惚是在夢境中,天邊迷茫的微雨細細密密,就像是我的哀愁啊,無聊地卷起珍珠簾掛上小銀鉤。

①漠漠:彌漫的樣子。