【譯文】
一個人正在陪客,突然轉身對客人說:“老兄請先坐一下,我去還一個人的錢,馬上就回來。”可是他剛剛走進裏屋就走出來了,客人問:“怎麼不還那個人的錢了?”這人笑著說:“我想了一下,那個人是個傻瓜,所以才會把錢借我。我要是還他,那我也是傻瓜了。”
剩石沙
【原文】
一窮人留客吃飯,其妻因飯少,以鵝卵石襯①於添飯之下。及添飯既盡,而石出焉。主人見之愧甚,乃責仆曰:“瞎眼奴才,淘米的時節,眼睛生在那裏?這樣大石沙,都不拿來揀出。”
【注釋】
①襯:墊襯。
【譯文】
有個窮人留客人吃飯,他的妻子因為飯太少,就用鵝卵石墊在飯的下麵。等到把飯吃完後,鵝卵石就露了出來。主人看見後非常羞愧,就責罵仆人說:“你這瞎眼的奴才,淘米的時候,眼睛長哪去了?這麼大的石頭,都不揀出來。”
飯粘扇
【原文】
一人不見了扇子,罵曰:“拿我的扇子,去做羹飯!”傍人曰:“扇子如何做得羹飯?”其人曰:“你不曉得,我的扇子,糊掇①許多飯粘在上麵。”
【注釋】
①糊掇:糊上了,在上麵糊了。
【譯文】
有個人的扇子不見了,就罵道:“是誰拿我的扇子去做稀飯了?”旁邊有人問:“扇子怎麼、能做稀飯?”這個人說:“你不知道,我的扇子上麵糊了很多飯粒。”
破衣
【原文】
一人衣多破孔,或①戲之曰:“君衣好像棋盤,一路一路的。”其人笑曰:“不敢欺,再著著,還要打結哩。”
【注釋】
①或:有人。
【譯文】
有個人的衣服上麵有很多破洞,有人戲弄他說:“你的衣服好像是棋盤一樣,一路一路的。”這人笑著說:“不敢相欺,再走幾步,還要打結哩。”
酒甕盛米
【原文】
一窮人積米三四甕,自謂極富。一日,與同伴行市中,聞路人語曰:“今歲收米不多,止①得三千餘石。”窮人謂其伴曰:“你聽這人說謊,不信他一戶人家,有這許多酒甕。”
【注釋】
①止:同“隻”。
【譯文】
有一個窮人,家裏積了三四甕米就覺得自己非常富有了。一天,窮人和同伴一起走在街市上,聽到路上有人說:“今年沒有收獲多少米,隻有三千餘石。”窮人對他的同伴說:“你聽聽這個人是怎麼說謊的,我就不信他一戶人家有這麼多酒甕裝米。”
遇偷
【原文】
偷兒入貧家,遍摸無一物,乃唾地開門而去。貧者床上見之,喚曰:“賊,有慢①了,可為我關好了門去。”偷兒曰:“你這樣人,虧你還叫我賊!我且問你,你的門關他做甚麼?”
【注釋】
①慢:怠慢。
【譯文】
小偷來到一戶窮人家,把屋裏找了一遍也沒找到什麼值錢的東西。於是往地上唾了一口準備開門離開。窮人在床上看見了,便喊道:“賊,怠慢你了,請幫我把門關好再走。”小偷說:“像你這樣的人還好意思叫我賊。我且問問你,你把門關起來做什麼?”
被賊
【原文】