穿窬入一貧家,其家止蓄米一甕,置臥床前。偷兒解裙布地①,方取甕傾米,床上人竊窺之,潛抽其裙去,急呼“有賊”。賊應聲曰:“真個有賊,剛才一條裙在此,轉眼就被賊屄養的偷去了。”

【注釋】

①布地:鋪在地上。

【譯文】

有個小偷穿牆進到一戶窮人家,這家隻有一甕米放在床前。於是,小偷解下圍裙鋪在地上,剛拿起米甕要倒米,沒想到被床上的窮人發現,悄悄的把地上的圍裙拿走,並大喊:“有賊。”小偷應聲說道:“真是有賊,我剛才把一條圍裙放在這,轉眼就被這個賊給偷走了。”

羞見賊

【原文】

穿窬①往竊一家,見主人向外而睡,忽轉朝裏。賊疑其素有相識,欲遁去。其人大呼曰:“來不妨,因我家乏物可敬,無顏見你囉。”

【注釋】

①穿窬:指賊鑽洞爬牆。

【譯文】

小偷鑽入一戶人家去偷竊,看見主人本來是臉朝外睡著的,突然又轉向裏麵去睡。小偷便懷疑這人平時和自己認識,就打算逃走。這家主人卻大喊:“你來吧,不要緊,隻是因為我家沒有什麼東西孝敬你,所以沒臉見你。”

望包謊

【原文】

貧士素好鋪張,偷兒夜襲之,空如也①,唾罵而去。貧士摸床頭數錢,追贈之,囑曰:“君此來,雖極怠慢,然在人前尚望包謊。”

【注釋】

①空如也:即“空空如也”。

【譯文】

有個貧窮的讀書人向來喜歡鋪張講排場。有天晚上,小偷溜到他家偷東西,隻見屋裏空空蕩蕩的什麼也沒有,就唾罵著離去。讀書人趕快從床頭摸了幾文錢追出去送給小偷,並對他說:“你這次來,雖然怠慢了你,但是在別人麵前,還是希望你能幫我圓下謊。”

借債

【原文】

有持券①借債者,主人曰:“券倒不須寫,隻畫一幅行樂圖來。”借者問其故,答曰:“怕我日後討債時,便不是這副麵孔耳。”

【注釋】

①券:這裏指借條。

【譯文】

有個人拿著借條去借錢,主人說:“借條倒不用寫,隻要把你現在的樣子畫下來給我就行了。”借錢的人問原因,主人回答說:“我怕日後找你還錢時,你就不是現在這副麵孔了。”

變爺

【原文】

一貧人生前負債極多,死見冥王。王命鬼判查其履曆,乃慣賴人債者,來世罰去變成犬馬,以償前欠。貧者稟曰:“犬馬之報,所償有限,除非變了他們的親爺,方可還得。”王問何故,答曰:“做了他家的爺,盡力去掙,掙得論千論萬,少不得都是他們的。”

【譯文】

一個窮人生前欠債很多,死後去見閻王。閻王命小鬼去查他的履曆,知道他是個慣於賴帳的債鬼,於是就罰他去做狗馬,以償還他前世欠下的債務。窮人稟告說:“犬馬之報,所償有限,除非轉世為了他們的親爹,才可以還清欠他們的債務。”閻王問他原因,他說:“做了他們的親爹後,就會盡力賺錢,掙了成千上萬的錢,到時候還不都是他們的。”

夢還債

【原文】

欠債者謂①討債者曰:“我命不久矣,昨夜夢見身死。”討者曰:“陰陽相反,夢死反得生也。”欠債者曰:“還有一夢。”問曰:“何夢?”曰:“夢見還了你的債。”