【譯文】
有個人很喜歡喝酒。一次,他偶然去吃酒席,看見桌上的杯子很小,於是就裝做嗚咽的樣子。主人很驚訝,問他原因。他說:“我隻是睹物傷情而已。先父去世那天,並沒有什麼疾病,隻是因為一位朋友邀他喝酒,那朋友家裏用的酒杯也和你府上的一樣,先父不小心吞到口裏去了,活活地咽死了。今天又看到這杯子,怎麼能不哭呢?”
好酒
【原文】
父子扛酒一壇,路滑跌翻。其父大怒,子乃伏地痛飲,抬頭謂父曰:“快些來麼,難道你還要等甚①菜?”
【注釋】
①甚:什麼。
【譯文】
有對父子一起抬一壇酒,因為路很滑不小心跌倒,酒也打翻了。父親非常憤怒,兒子卻趴在地上痛快的喝起酒來,兒子抬起頭對父親說:“快點一起來喝啊,難道你還要等什麼下酒的菜嗎?”
戀席
【原文】
客人戀席,不肯起身。主人偶見樹上一大鳥,對客曰:“此席坐久,盤中肴盡,待我砍倒此樹,捉下鳥來,烹與執事侑酒①,何如?”客曰:“隻恐樹倒鳥飛矣。”主雲:“此是呆鳥,他死也不肯動身的。”
【注釋】
①侑酒:作下酒菜。
【譯文】
有個客人很留戀酒席,不肯起身走。主人偶然看到樹上有一隻大島,於是對客人說:“這桌酒席已經擺了很長時間了,盤子裏的菜都已經吃完了,等我把這棵樹砍倒,捉到那隻鳥,煮熟給你下酒怎麼樣?”客人說:“隻怕樹被砍倒的時候鳥早就飛走了。”主人說:“這是隻呆鳥。他死也不肯動身的。”
戀酒
【原文】
一人肩挑磁壺,各處貨賣。行至山間,遇著一虎,咆哮而來。其人愴①甚,忙將一壺擲去,其虎不退。再投一壺,虎又不退。投之將盡,止存一壺,乃高聲大喊曰:“畜生,畜生!你若去,也隻是這一壺。你就不去,也隻是這一壺了!”
【注釋】
①愴:恐慌。
【譯文】
有個人肩上挑著瓷壺到處叫賣。當他走到一座山林裏時,碰到一隻老虎咆哮著向他撲來。那個人非常恐慌,急忙把壺扔過去,老虎沒有退走。於是他又投了一壺,老虎又沒有退走。壺眼看就要投完了,隻剩一壺了,於是他高聲大喊道:“畜生,畜生!你如果走也就這一壺了,你如果不走,也隻有這一壺了!”
四髒
【原文】
一人貪飲過度,妻子①私相謀議曰:“屢勸不聽,宜以險事勸之。”一日,大飲而噦,子密袖②豬隔置噦中,指以謂曰:“凡人具五髒,今出一髒矣,何以生那?”父熟視曰:“唐三藏尚活世,況我有四髒乎!”
【注釋】
①妻子:妻子、兒子。②袖:作動詞,用袖子來藏。
【譯文】
有個人喝酒過度,經常喝得大醉。他的妻子和兒子私下商量說:“你父親,屢勸不聽,應該用危險的事例勸他戒酒。”有一天,他又喝多了酒回來,並吐了一大堆,兒子偷偷地在袖子裏放了一塊豬隔,並把它丟到嘔吐物中,指著它對父親說:“每個人都五髒俱全,今天你吐出來一髒,怎麼活下去啊!”父親看了一眼,不在乎地說:“唐三藏隻有三髒都活下來了,何況我還有四髒呢?”
寡酒
【原文】
一人以寡酒勸客,客曰:“不如拿把刀來殺了我罷。”主愕然①,問曰:“勸酒無非好意,何出此言?”客曰:“其實當你寡不過了。”
【注釋】
①愕然:驚訝的樣子。
【譯文】
有個人用很少的酒勸客人喝,客人說:“你不如拿把刀把我殺了吧。”主人很驚訝,問他說:“我勸酒是好意,你怎麼這麼說呢?”客人說:“我實在被你寡(音‘剮’)得受不了了。”
白伺候
【原文】
夜遊神見門神夜立,憐而問之曰:“汝長大乃爾①,如何做人門客,早晚伺候,受此苦辛?”門神曰:“出於無奈耳。”曰:“然則②有飯吃否?”答:“若要他飯吃時,又不要我上門了。”