正文 第59章 歸國(1)(3 / 3)

“可是,”特拉德爾說道,“我們的家庭布置嘛,說實話,很不像樣,我親愛的科波菲爾。就連蘇菲在這裏住也是不合規矩的。可我們沒有別的地方可以住呀。我們已經上了一艘小艇駛向大海了,可我們做好了苦熬下去的準備。蘇菲是個了不起的實幹家!那些女孩做的安排會叫你吃驚。我相信我可一點也不知道她們是怎麼安排的。”

“許多女孩和你們住在一起?”我問道。

“最大的,就是那個美人,住在這裏,”特拉德爾壓低了聲音很神秘地說道,“叫卡蘿琳。薩拉也在這兒——就是我對你說過的那個脊梁有毛病的,你知道,大有好轉了!還有由蘇菲教育的那兩個最小的也和我們住在一起。路易莎也在這裏。”

“真的!”我叫道。

“是呀!”特拉德爾說道,“喏,整套——我指的是房間——隻有三間房,可是蘇菲用最奇妙的方法安頓下那些女孩,她們睡得要多舒服就有多舒服。三個在那間房,”特拉德爾邊說邊指著。“兩個在那裏。”

我不禁向四下打量,想找出留給特拉德爾先生和他太太的空間。特拉德爾明白了我的意思。

“嘿!”特拉德爾說道,“就像我剛才說的那樣,我們做好了苦熬下去的準備,上個星期,我們就在這兒的地板上鋪了一張臨時的床。不過,樓頂上有一個小房間——一個很可愛的小房間,上去的時候就知道了——是蘇菲一個人把它用紙糊好的,她想給我個驚喜,那目前就是我們的臥室了。那真是個美妙無比的吉卜賽人小屋。從那裏看到的風景還不少呢!”

“你終於幸福地結婚了,我親愛的特拉普爾!”我說道,“我多高興啊!”

“謝謝你,我親愛的科波菲爾,”我們再次握手,特拉德爾說道,“是啊,我真是要多幸福就有多幸福了。你的老朋友在那兒了,你看,”特拉德爾得意地向那個花盆和花盆架點點頭道,“那張雲石麵的桌子也在那兒了,其他一切家具都是樸素而實用的,你看得出。至於金銀器具,天哪,我們連個茶匙都沒有呢。”

“一切都要用工作來換得。”我愉快地說。

“的確如此,”特拉德爾答道,“一切都要用工作來換取。我們當然有茶匙這一類的東西,因為我們要攪和我們的茶呀。不過都是不列顛金製的罷了。”

“等有銀的時就會覺得更光彩照人了。”我說道。

“你說得真對!”特拉德爾說道,“你知道,我親愛的科波菲爾,”他又壓低了聲音,“當我發表了某被告吉普斯控告某維格齊爾案的論點後——這對我的業務大有好處——我就去德文郡,私下和哈雷斯牧師做了一番很嚴肅的談判。我不厭其詳地說蘇菲——我向你擔保,科波菲爾,她是最可愛的女孩——”

“我相信,她是的!”我說道。

“當然,她是的!”特拉德爾說道,“可是,我怕我說離了題。我提起了哈雷斯牧師嗎?”

“你說你不厭其詳地說——”

“不錯!我不厭其詳地說,蘇菲和我已訂婚很久了,蘇菲得到她父母的許可,願意在我們目前不列顛金的基礎上,”特拉德爾和從前一樣坦誠地微笑著說道,“嫁給我。這很好。於是,我向哈雷斯牧師——他是最出色的教牧人員,科波菲爾,應該做主教;至少也該生活得富足而不遭貧困——我向他提出,如果我有了轉機,每年可以收入250鎊;如果我明年有這個把握,或能比這更好;如果我有能力安置下這樣一個小地方,那麼在那種情形下,蘇菲和我就應該結婚了。我大膽地說,我們已經忍了很多很多年;蘇菲在家當然很有用,可是不應因為她深情的父母而不能開始自己的獨立生活——你明白吧?”

“當然不應該。”我說道。

“你這麼想真讓我高興,科波菲爾,”特拉德爾接著說道,“因為,我一點也不怪哈雷斯牧師,我相信,父母、兄弟或這類親人,有時在這種問題上是自私的。是呀!我還聲明,我最熱誠的願望就是為那個家庭效勞;如果我發達了,如果他有什麼不測——我指的是哈雷斯牧師——”

“我懂得。”我說道。

“——或是克魯勒太太有什麼不測——我十分願意照料那些女孩。他用非常令人讚許的態度回答了我,並允諾去負責取得克魯勒太太對這事同意,這使我好不高興。他們和她爭論得很厲害。於是,由她的腿升至她的胸,再升至她的頭——”

“什麼東西升呀?”我問道。

“她的痛苦,”特拉德爾一臉嚴肅地答道,“她全部的真情。像我以前講過的那樣,她是個很卓越不凡的女士,可惜她的雙腿失去了作用。無論發生了什麼令她苦惱的事,總會停留在她的兩條腿裏;可是這一次卻升到她的胸腔,再升到她的頭部了,簡而言之,以最可怕的方式擴展到她的全身。不過,他們用不減的熱情殷勤來照顧她,直到她平安度過。到昨天為止,我們就結婚整整六個星期了。當我看到那一家人痛哭得暈了而朝四麵八方倒下時,你想不出我覺得自己多罪大惡極!克魯勒太太在我們離開之前不能見我,也不肯饒恕我,因為我奪去了她的孩子——可她是個好人,後來就原諒我了。就在今天早上,我還收到她的一封友好的信呢!”

“總而言之,我親愛的朋友,”我說道,“你認為你應當感到幸福!”