看到聽眾的情緒很受鼓動,奧德修斯也開始講話。“特洛伊的居民們,你們應該知道,希臘人從來都不是隻會輕舉妄動的野蠻人。他們做事態度慎重,計劃周詳,他們習慣了在一切舉措中尋求榮譽,摒棄恥辱。正如你們所知道的,我們在動武之前,為了妥當而又友好地處理這場糾紛,曾經派出過和平使者。你們也很清楚,在和談失敗後,是你們的軍隊先襲擊了我們,戰爭才因此而爆發。現在,你們應該已經認識到了我們的力量,你們的盟國和屬地都一一被我們攻破和占領,你們也感到在多年的圍城後所麵臨的困難。但是,特洛伊的居民們,我想對你們說,和平解決的希望仍然把握在你們自己的手中!把你們搶走的人交出來,我們就撤兵,上船,啟錨,帶著我們的船隊永遠地離開你們的海岸。而且,我請你們注意,我們今天不是空手而來,我們給你們的國王帶來一件寶貴的禮物,這要比那個異國的女人寶貴得多。那個女人隻會給整個城市帶來詛咒和謾罵,而我們的這件禮物將帶給特洛伊城和平與安寧。我們已為你們的國王送來他的小兒子波呂多洛斯。現在孩子已被捆綁著站在你們麵前,他期待著你們和你們的國王的決策。如果你們今天把海倫交出來,那麼我們就釋放這個孩子,將他送回他父親那兒;但是,如果你們拒絕交出海倫,那麼一場悲劇就不可避免了,你們的城池必將毀滅,你們的小王子波呂多洛斯也將毀滅,這可是你們的國王寧願丟掉生命也不願承受的痛苦。”
大家都專注地傾聽奧德修斯的講話,全場一片寂靜。這時,人群中一位老人,賢明的安忒諾爾開了口,他說:“親愛的希臘人,你們所說的這一切,我們的確都知道,而且在心裏都讚同。但是,你們卻不知道,我們是心有餘而力不足。我們生活在一個國王的命令高於一切的國家裏。我們的法律,我們祖先留傳下來的信仰,以及民眾對君王的忠誠,都使我們不能違背國王的意誌。我們隻有在國王征求意見時才能對國事發表看法。即使我們說了話,我們的意見也未必會被采納,國王還是可以按照他的意誌行事。不過,親愛的希臘人,為了使你們知道民眾中最卓越的人對你們的要求所持的看法,我們決定舉行長老會議,長老們將當麵對你們說出他們的心裏話。”
於是他們就這麼辦了。安忒諾爾召開長老會議,特洛伊的知名人士都來參加。大會由安忒諾爾親自主持,出席會議的知名人物紛紛發表看法。他們大都認為帕裏斯的行為是令人詛咒的罪孽。隻有樂於戰爭而又心懷惡意的安提瑪科斯為搶奪希臘王後的行為進行辯護。帕裏斯曾用許多禮物收買他,讓他為自己出力,竭力阻撓交出海倫。安提瑪科斯在會上提出了一個喪心病狂的建議,要把作為使者的三個最勇敢而又聰明的希臘英雄殺死。特洛伊人沒有聽從他的建議。他又提議說完全可以把希臘使者拘禁起來,逼他們無條件交出波呂多洛斯,這個建議又被眾人拒絕了。安提瑪科斯於是又公開地侮辱使者,最後被特洛伊人連罵帶推地趕出了會場。
安提瑪科斯忿忿地來到衛城上,把希臘使者到來的消息報告給國王。普裏阿摩斯和他的兒子們立即召開會議,他們對這事爭論了很久。國王還邀請了年邁的潘托斯出席會議,他忠誠、高尚,深得國王信任。潘托斯轉身望著國王的最勇敢、最正直而又最講道德的兒子赫克托耳,誠懇地要求他聽從特洛伊長老們的意見,交出引起戰爭的禍根——海倫。他大聲地說:“帕裏斯已經享受了他的獵物多年!現在,災難來臨了。與我們結盟的許多城市都被攻占了,從它們的毀滅中,我們也看到了自己的命運。此外,你的最小的弟弟落在了希臘人的手裏。如果不把海倫交出去,波呂多洛斯的後果不可想象!”
一想到兄弟帕裏斯的惡行,赫克托耳就會麵紅耳赤。但在國王的殿前會議上,他也同許多人一樣不主張交出海倫。“她是前來我們宮中尋求保護的人,”他回答潘托斯說,“當帕裏斯帶著她回到祖國時,我們接受了她,而且還給她和帕裏斯建造了一座華麗的宮殿,讓他們甜蜜地生活了幾年。那時大家明知戰爭不可避免,卻都保持了沉默,無人反對。現在我們又有什麼理由驅逐她?”
“我從來沒有沉默過!”潘托斯回答說,“我對得起我的良心,它是清白的。我曾把我父親的預言告訴過你們,也警告過你們,今天我在這裏再一次警告你們。不過,即使你們聽不進去我的勸告,我仍然要忠實地幫助你們,盡一個公民對國家應承擔的義務,保衛特洛伊城和國王!”說完,他站起身,離開了會場。最後,按照赫克托耳的建議,他們做出決定,不向希臘人交出海倫,但是把那時連同她一起搶來的財物等價償還。他們願意從國王普裏阿摩斯的女兒中挑選一人許配給墨涅拉俄斯代替海倫,或者是聰明的卡珊德拉,或者是美貌的波呂克塞娜。而且,普裏阿摩斯還答應,他將給女兒備上一份豐厚的嫁妝。希臘使者聽到這一交換條件後,墨涅拉俄斯頓時大怒。“真是可笑,”他說,“要我從敵人中挑選一個妻子,那隻能使我越陷越深,越走越遠!留著你們野蠻人的野蠻女兒吧,我要的隻是我年輕時所娶的妻子,把她還給我!”