正文 第29章 俄瑞斯忒斯的故事(4)(3 / 3)

這牧人報告完畢,等待著女祭司的命令。她要他們把這兩個外鄉人帶來,但當她獨自一人時,她卻自言自語地說:“每次阿耳戈斯人落到我的手裏,我總是同情我的同鄉人,為他們哭泣。但既然昨天的夢已告訴我,我的親愛的兄弟俄瑞斯忒斯已不在人間,所有來到這裏的阿開亞人就再也休想得到我的憐憫了。不幸的人總是敵視幸福的人。阿耳戈斯人將我如同羔羊一樣地拖到獻祭的神壇,我的父親也忍心看著我被殺戮。假使朱庇特驅使那個主張以我作為犧牲的墨涅拉俄斯和那個引起特洛伊戰爭的海倫都到這裏的海岸來,我會很歡喜,而且——”

說到這裏,兩個俘虜的來臨打斷了她的心思。“鬆開他們的綁,”她命令道,“為了灑洗他們,就先得解開一切的束縛。現在到神廟裏去,做一切必須的準備去。”然後她轉身望著兩個外鄉人並詢問他們,“你們的父母姊妹是誰?假如有姊妹的話,她將失去兩個多麼英俊而強健的兄弟啊!你們從何處來?你們必定已經走了一段極遠的路程,可是不幸啊,你們還要走一段更遙遠的路——走到冥王的國土!”

俄瑞斯忒斯回答她:“無論你是誰,請不要用這樣一種同情的語調對我們說話。一個執行死刑的人在開刀前安慰他的犧牲者是不恰當的。如果死是不可避免的,悲痛也就沒用。無論是你或是我們都不必流淚。隨命運女神去擺布罷。”

“你們倆人中誰是皮拉德斯呀?請先告訴我。”女祭司說。

“這是他,”俄瑞斯忒斯指著他的朋友回答。

“你們是親弟兄麼?”

“是異姓的兄弟,不是同胞的兄弟,”俄瑞斯忒斯說。

“那麼,你叫什麼名字呢?”

“叫我為一個流亡者吧,”他回答,“我最好無名無姓地死去,這樣就沒有人能譏嘲我。”

女祭司對他的這種不遜的態度很感到惱怒,因此更強迫他,要他說出他是從什麼地方來的。當她聽到“阿耳戈斯”這個地名,就全身戰栗,並激動地喊道:“眾神在上,你真是從那個地方來的麼?”

“是的,”俄瑞斯忒斯說,“我從邁肯尼來,在那裏,我的家庭曾經又顯赫又龐大,是一個幸福的家族。”

“陌生人,如果你從亞各斯城來,”伊菲革涅亞懷著緊張的期待追問說,“你一定會知道特洛伊的消息。聽說這座城市徹底被摧毀了,是嗎?海倫回來了嗎?”

“是的,你說得都對。”

“那位最高統帥的境遇好嗎?我想,他的名字叫阿伽門農。”

俄瑞斯忒斯聽到提問非常驚訝。“我不知道,”他一邊回答,一邊把頭別轉過去,“請你別再提到這些人和事了!”

他看到伊菲革涅亞苦苦地央求,隻得又回答說:“他已經死了,死在他的妻子的手上!”

女祭司發出一聲恐怖的驚叫,可是她立即又鎮靜下來問道:“她還活著嗎?”