林中獅遇我,命喪轉瞬間。海劄阿勇敢堅定,熟悉阿拉伯人的語言,敢於麵對種種災難。他吟罷詩,拍馬向著埃杜班撲將過去,頃刻黃塵騰飛,二人的身影被塵煙彌漫。騎士們引頸踮腳望去,隻見煙塵在二人的頭上空飛旋。二人揮矛舞劍,相互刺殺,呐喊劈砍,直到劍折矛斷。斷矛殘劍並未影響二人拚搏,隻見雙方時而左衝,時而右殺,似烈火熾燃,頃刻身影陰翳在煙塵之下,騎士們誰也看不到他倆。

海劄阿與埃杜班一直對搏到日掛中天,火辣辣的太陽幾乎將大地上的一切烤焦,二人的坐騎因為激烈狂奔而疲憊不堪,突然倒在地上。二人下地再看自己的馬時,發現馬已經沒了氣息。二人麵麵相覷片刻,各自離開原地,向自己的夥伴們示意。夥伴們會意,知道兩位英雄需要坐騎。

安塔拉向舍布卜使了個眼色,舍布卜立即牽上一匹好馬送到埃杜班的麵前。海劄阿的夥伴們同時行動,給海劄阿送去一匹價值一千第納爾的一匹阿拉伯純種馬。

埃杜班、海劄阿各自飛身上馬,縱馬飛馳,激戰開始,頃刻塵煙飛揚,二人的身影消失在煙塵裏。海劄阿揮矛刺中埃杜班的坐騎的前胸,馬失前蹄,埃杜班頓時跌下馬背。埃杜班一矛刺入海劄阿的胸膛,矛頭穿背而出,海劄阿當即落馬,掙紮在血泊之中,片刻後,一命嗚呼。埃杜班立即從地上躍起,跳上海劄阿的那匹馬背,連腳都沒有伸進馬鐙子裏,揮矛策馬,向著其餘的敵人衝殺過去。埃杜班揮劍舞矛,左劈右砍,直殺得敵人大軍東逃西散,頭顱飛落在地。埃杜班衝向敵人的左軍,有三十名騎士倒在他的劍下,然後又衝向敵人的右軍,也有三十名敵軍騎士的胸膛被他的長矛刺穿。接著又有十名騎士喪命在他的馬蹄之下。眼見埃杜班殺入敵軍群中,如入無人之地,敵人的騎士們縱馬從四麵八方向埃杜班撲將過來,盡是一些彪形大漢,殺氣騰騰,氣勢洶洶。

見此情景,安塔拉及其手下騎士立即縱馬衝向敵軍,葉克蘇姆國王率兵緊跟其後,刹那之間,鼓號齊鳴,聲震長空,旌旗招展,殺聲雷動。衝在最前麵的是安塔拉·本·舍達德,但見他揮矛舞劍,左右開弓,邊高聲呐喊,邊策馬前衝,殺得敵軍膽戰心驚,有的落馬倒地身亡,有的奪路躲逃,有的驚叫失聲。安塔拉的寶劍削到之處,必有人頭落地,長矛刺及之處,必有胸膛洞穿,一直衝殺到敵軍的旗手麵前,安塔拉手起劍落,旗手的首級頓時滾落在地上。隨即,安塔拉揮矛向著敵群衝去。夥伴們見安塔拉所向披靡,無不交口稱讚。雙方人馬相互拚殺搏鬥,一直持續到夜幕降臨。當安塔拉覺察到手下人馬已經感到疲憊不堪,都想返回營帳之時,他對大家說:

“弟兄們,現在不是撤退的時候,你們要繼續策馬揮矛舞劍,直到把我們那些被俘的英雄解救出來,方才停戰。”

說罷,安塔拉像憤怒的雄獅一樣向著敵群衝了過去。安塔拉衝到之處,屢屢將敵軍的騎士拉下馬鞍,一直衝到帥旗下,看到海劄阿的兄弟哈基爾·本·阿慕爾,發現他正想逃走。安塔拉怒不可遏,衝上前去,一聲呐喊:

“歹人之子,看我的長矛!”

話音未落,安塔拉一矛刺進了哈基爾的胸膛,矛頭穿背而出,哈基爾登時落馬,一命告終。

眼見敵軍頭領喪命,葉克蘇姆國王欣喜不已,高聲呼喚手下大軍乘勝向敵軍發動猛攻。

圖德·艾圖瓦德大軍看到安塔拉攻勢淩厲,勢不可擋,所向無敵,又見埃杜班殺死了他們那麼多騎士,不禁心慌意亂,鬥誌銳減,自感滅頂之災從天而降,於是就想奪路逃竄,急忙逃往荒原,不知能否掙脫被徹底粉碎的命運。

與此同時,那些從海路而來、由船上下來的騎士眼見阿卜斯騎士厲害無比,紛紛向停泊在海邊上的船逃去。他們急忙把安塔拉的兒子從帳篷裏拖了出來,帶上船去。他們急急忙忙往海邊逃去,誰也顧不上誰,一直慌忙奔跑不止,恐怕自己落入葉克蘇姆的大軍和安塔拉的騎士之手。他們到了船上,急匆匆升起風帆,連夜起航。他們簡直不敢相信自己能夠擺脫這場滅頂之災,幸存者全都知道他們自己的數不清的人馬慘死在戰場上,隻得丟下自己的武器、馬匹、帳篷和一切金銀財寶,倉皇登船逃命,向著圖德·艾圖瓦德的京城駛去……

[0746]校場考驗

安塔拉回到營帳,找自己的兒子,結果一個都沒看到,不由得想起幾天來所發生的事情,痛感自己時運不濟,因而怒氣滿胸。