將來會使我的心裏生愁。
如果你有違背的行為,
那我就永遠不會占有你;唉,
那樣多麼使我心碎!
我常常注視著
[中國]呂劍
我常常地常常地注視著,
從無限廣闊的地平線上,
突然出現的建築的群體。
注視著那些宏偉的樓房,
帶著玫瑰與綠玉的色彩,
帶著紛繁的悅耳的音樂,
一天一天地在上升上升,
在那片湛藍的天幕上,
現出鮮明多姿的輪廓。
我常常地注視著它們,
一天一天地上升上升。
它們植根於地層的深處,
帶著一種新奇的衝擊力,
不可遏止地飛速地生長。
它們巨大的形體有如城堡,
又像崔巍的峰巒一般堅強。
不,它們從外到內的豐采,
簡直難於一下子加以辨識。
我常常地常常地注視著它們,
注視著它們幻境一般的變化。……
但我看到的仿佛又並不是建築,
是一種新的精神在成長在高揚。
我常常地注視著它們,
於是不禁默默地默默地
成為它們的強固的血肉。……
十月
[中國]周夢蝶
就像死亡那樣肯定而真實
你躺在這裏。十字架上漆著
和相思一般蒼白的月色
而蒙麵人的馬蹄聲已遠了
這個專以盜夢為活的神竊
他的臉是永遠沒有褶紋的
風塵和憂鬱折磨我的眉發
我猛扣著額角。想著
這是十月。所有美好的都已美好過了
甚至夜夜來吊唁的蝶夢也冷了
是的,至少你還有虛無存留
你說。至少你已懂得什麼是什麼了
是的,沒有一種笑是鐵打的
甚至眼淚也不是……
晚歌
[德]柏夏特
為何,啊,說吧,為何
如今太陽遙遙遠行?
睡吧,孩兒,輕輕地入夢
暗夜裏多麼舒暢,
因為太陽遙遙遠行。
為何,啊,說吧,為何
我們的城鎮變得如此寂靜?
睡吧,孩兒,輕輕地入夢
暗夜裏多麼舒暢,
因為它就要安眠。
為何,啊,說吧,為何
燈光這般明亮?
睡吧,孩兒,輕輕地入夢
暗夜裏多麼舒暢,
因為燈光發出火焰的光芒。
為何,啊,說吧,為何
人們手挽著手步行?
睡吧,孩兒,輕輕地入夢
暗夜裏多麼舒暢,
因為人們手挽著手步行。
為何,啊,說吧,為何
我們的心靈這般微弱?
睡吧,孩兒,輕輕地入夢
暗夜裏多麼舒暢
因為我們絕對地孤單。
我的女郎,當她向別人致意
[意大利]但丁
我的女郎,當她向別人致意,
看來那麼文雅,那麼真摯,
每一人唇舌都變得戰栗無語,
每一隻眼睛都不敢正視。
她走了,聽到竊竊讚語,
她和藹裏帶著謙虛,
看來你是一個神祇從天上來到大地
來顯示神奇。
叫看到的人顯得那麼適應,
令人感到一種甜蜜從眼睛到心裏,
沒有體驗的是不會感受的。
似乎從她口唇裏一個靈魂轉移,
如許溫存,又滿含著愛意,
來告訴靈魂:“歎息吧,你!”
張君川譯
人
[中國]詹冰
一隻腳站在天堂,
一隻腳站在地獄,
所以在兩腳規頂點的臉麵
有時笑著有時哭著了。
一隻手被天使拉著,
一隻手被魔鬼拉著,
所以在張力作用點的良心
有時被撕開一樣地疼起來了。
青春
[中國]曾卓
讓我寂寞地
踱到寂靜的河岸去。
不問是玫瑰生了刺,
還是荊棘中卻開出了美麗的花。
———我折一枝,為你。
被刺傷的手指滴下的血珠,
揩上衣襟:
讓玫瑰裝飾你的青春,
血漬裝飾我的青春。
懸崖邊的樹
[中國]曾卓
不知道是什麼奇異的風
將一棵樹吹到了那邊———
平原的盡頭
臨近深穀的懸崖上
它傾聽遠處森林的喧嘩
和深穀中小溪的歌唱
它孤獨地站在那裏
顯得寂寞而又倔強
它的彎曲的身體
留下了風的形狀
它似乎即將傾跌進深穀裏
卻又像是要展翅飛翔……
鮮花已經逝去
[意大利]誇西莫多
我不了解我的生命
幽暗單調的血統。
我不知愛過誰,愛著誰
如今———萎縮在我的四肢裏
在三月裏衰竭的風中
我列出一串不吉利的解惑的日子。
鮮花已經逝去
從枝上飛去,而我等著
它不倦的頭也不回地飛行。
流浪者
[意大利]翁加雷蒂
在人世間
每一個
角落
我全沒有法子棲身
我足跡所至
任意一處
陌生的地方
心頭不由盤曲
悒悶
誠然
許久以前
它已使我慣於
容忍
日複一日隱遁
我這個飄零的
陌生人
我歸來了
從飽經憂患的
歲月
安享哪怕
生活的片刻
歡悅
覓得一塊幹淨的
土地
淚水啊,慢慢地淌
[中國]憶明珠
在我嬉荒的少時,
便常常感覺到
從遙遠、遙遠的地方,
有一雙,嵌著淚花的
向我深深凝視的眼光。
如今已跨進老的國界,
白發來似逼人的秋霜。