我沉思著,佇立在岸邊:

怎樣才能使愛人幸福?

也許,我做不到這一點?

她並不滿足於孩子、富裕的生活、

探親訪友、去電影院遊憩。

她需要的是我———整個,毫無保留,

可是整個的我———早已經所剩無幾。

我用雙肩擎住了時代,

枝枝椏椏把肩膀刮得皮開肉綻,

可我沒有給愛人留下一個肩膀,

讓她依在上麵哭泣———排遣憂煩。

獻給愛人的不是鮮花,而是皺紋,

壓在她們身上的是煩雜的家務,

男人們卻偷偷地幹著背叛的勾當,

而愛人們———隻是出於不堪忍受的淩辱。

怎樣才能使愛人幸福?

我拿什麼東西羞愧地走到她的跟前,

如果說我獻給她的生活已經被蛀,

即便是剛剛蛀掉一星半點?

是那樣經常地、無緣無故地

欺侮愛人們———奢談什麼快樂。

怎樣使愛人不幸———人人知道,

怎樣使愛人幸福———卻沒人懂得。蘇杭譯

鄉愁

[中國]楊喚

在從前,我是王,是快樂而富有的,

鄰家的公主是我美麗的妻。

我們收獲高粱的珍珠,玉蜀黍的寶石,

還有那掛滿在老榆樹上的金幣。

如今呢?如今我一貧如洗。

流行歌曲和霓虹燈使我的思想貧血。

站在神經錯亂的街頭,

我不知道該走向哪裏。

蝸牛

[中國]楊喚

我馱著我的小房子走路,

我馱著我的小房子爬樹,

慢慢地,慢慢地,

不急也不慌

我馱著我的小房子旅行,

到處去拜訪,

拜訪那和花朵和小草們親嘴的太陽。

我要問問他:

為什麼他不來照一照

我住的那樣又濕又髒的鬼地方?

等著我吧……

———獻給B.C.

[俄]西蒙諾夫

等著我吧———我會回來的。

隻是你要苦苦地等待,

等到那愁煞人的陰雨

勾起你的憂傷滿懷,

等到那大雪紛飛,

等到那酷暑難挨,

等到別人不再把親人盼望,

往昔的一切,一股腦兒拋開。

等到那遙遠的他鄉,

不再有家書傳來,

等到一起等待的人

心灰意懶———都已倦怠。

等著我吧———我會回來的,

不要祝福那些人平安:

他們口口聲聲地說———

算了吧,等下去也是枉然!

縱然愛子和慈母認為———

我已不在人間,

縱然朋友們等得厭倦,

在爐火旁圍坐,

啜飲苦酒,把亡魂追薦……

你可要等下去啊!千萬

不要同他們一起,

忙著舉起酒盞。

等著我吧———我會回來的:

死神一次次被我挫敗!

就讓那不曾等待我的人

說我僥幸———感到意外!

那沒有等下去的人不會理解———

虧了你的苦苦等待,

在炮火連天的戰場上,

從死神手中,是你把我拯救出來。

我是怎樣死裏逃生的,

隻有你和我兩個人明白———

隻因為同別人不一樣,

你善於苦苦地等待。

蘇杭譯

孤獨

[俄]布寧

悲風、細雨、晦暝,

籠罩著寒冷無垠的海水。

這裏生命已死,直到開春,

開春前果園將始終蕭疏淒清。

別墅裏隻剩下我伶俜一人,

站在畫架前愁悶地聽著風聲。

昨天你還在我身邊,

可你對我已經生厭。

在那個風雨晦暝的夜間,

我覺察你同我已無恩情可言……

有什麼辦法,分手吧!開春前我將

獨自一人生活,沒有妻子作伴……

今天湧來的依然是那天的烏雲,

一團又一團,無休無止,無窮無盡。你留在台階前的足印。

已被雨水澆淋得漫漶不清。

我孤身一人望著沉沉的暮色,

不覺為之斷魂。

我真想追上你,高聲懇求:

“回來吧,我和你是親人!”

然而女人才不會留戀舊情,

一旦變心,就把你視同路人,

有什麼辦法,還是生起爐子,借酒澆愁,

再去買一條狗。

戴驄譯

你錯認梨花

[中國]鄭玲

月白色的衣裙

飄蕩著一弦琴音

兒時的布娃娃依然活著

款款地向我走來

在“過家家”的時候

我早已把你嫁給了堂姊

小小的大紅花轎從手心抬走

歡樂便隨喜燭熄滅

可那是早已說定了的

不準哭不準翻悔

在長大的路上

我遺失了許多

卻還記得給你的悄悄話:

“等梨花開了

你逃回來吧”

啊,今夜梨花似雪

開白了我的頭

難怪你錯認了

我們的相約時候

[中國]瘂弦

我的心靈是一隻古老的瓶;

隻裝淚水,不裝笑渦。

隻裝痛苦,不裝愛情。

如一個曠古的鶴般的聖者,

我不愛花香,也不愛鳥鳴,

隻是一眼睛的冷漠,一靈魂的靜。

一天一個少女攜我於她秀發的頭頂,

她唱著歌兒,穿過帶花的草徑,

又用纖纖的手指敲著我,向我要愛情!

我說,我本來自那火焰的王國。

但如今我已古老得不能再古老,

我的熱情已隨著人間的風雪冷掉!

她得不到愛情就嚶嚶地啜泣。

把澀的痛苦和酸的淚水

一滴滴的裝入我的心裏……

唉唉,我實在已經裝了太多太多。

於是,秋天我開始粼粼的龜裂,

冬季便已丁丁的迸破!

給濟娜

[俄]涅克拉索夫

你還有權利活在人間,

我卻馬上會日落西山。

我死後———我的聲名將暗淡,

你不要驚奇———也別為它悲歎!

要知道,榮譽的光輝不能

永遠照耀著我的名字:

鬥爭妨礙我做一個詩人,

詩歌妨礙我當一名戰士。

服務於時代的偉大目標,

為博愛的事業畢生奔走,

他的生命才永垂不朽……

丁魯譯

九月的最後一天

[匈牙利]裴多菲

窗前的白楊樹正是一片青翠,

深穀裏的花朵仍然開得耀眼,

看哪!那邊已是冬天的世界,

大雪已經覆蓋著那裏的山岩。

我年輕的心燃燒著夏天的烈火,

我的心裏仍然是絢麗的春天;

可是我的頭發已漸漸花白了,

冬季的嚴霜已在我兩鬢出現。

花朵在凋謝,生命也在急馳……

來吧,我的妻子,坐在我身旁!

現在,你把頭靠在我的胸前,

明天也許你靠在我的墳堆上?