歸來的不是雲
乃是雲的魂魄
四處走走
[智利]聶魯達
我恰巧厭倦了人的生活。
我恰巧走進裁縫店和電影院,
萎縮,無解,像毛氈製成的天鵝。
在根源與灰燼的水中航行。
理發店的氣味使我號哭,
我隻想要石頭或羊毛的休憩,
我隻想不再看到建築物或花園,
不再看到商品,眼睛或電梯。
我恰巧厭倦了我的雙腳和指甲
以及我的頭發,我的影子。
我恰巧厭倦了人的生活。
但那將是賞心悅目的,
用一朵剪下的百合去驚嚇公證人
或者用一記耳光把尼姑打死。
那將是可愛的,
帶著一把綠色的刀子穿過街上
並且大叫,直到我凍死。
我不想繼續做黑暗中的根,
躊躇,外伸,困得顫抖,
下垂,在大地濕透的內髒裏,
專注,冥想,每日進食。
我不想給自己太多的厄運,
我不想繼續做根和墳墓,
孤寂的地下隧道,屍體滿布的地窖,
僵冷,沮喪而死。
那就是為什麼看到我帶著監獄的臉來到時,
星期一燃燒如石油,
並且在運行時大叫如一隻受傷的輪子,
朝著夜晚邁出熱血的步伐。
它將我擠往某些角落,擠進某些潮濕的屋內,
擠進骨頭突出窗外的醫院。
擠進某些帶有酸醋味道的補鞋店,
擠進驚恐如罅隙的街道。
那兒有琉璜色的鳥和恐怖的腸子
懸掛在我所憎惡的房門上,
那兒有假牙被遺忘在咖啡壺裏,
那兒有本該
羞辱和驚嚇而哭泣的鏡子,
那兒到處是傘、監獄以及肚臍。
我帶著冷靜,帶著眼睛,帶著鞋子四處走動,
帶著忿怒,帶著遺忘,
我走過,跨經辦公室和整型商店,
以及鐵絲上懸吊著衣服的天井:
內褲、毛巾和襯衫———滴下
緩慢、汙穢的淚水。
(選自《地上的居住·第二部》)
雨書
[中國]藍菱
今夜的客人隻有你
在窗外,傾盆的黑暗中
飛著你
和一群不肯降止於琴鍵的音符
叫我安靜地坐著
翻書一頁頁;燈火落在這一麵
眉跳由字眼間散開
像你一般,這詩,讀久了
深深地把自己掩藏
假如故友來訪我,隻為伴我
讀一點書,我多麼想取下
他眉宇間青草的濕氣
讓石崩和鬼雨
在我筆尖滑落
而此時你漸走漸近
我為故友沏好茶
他漸走漸遠,茶杯裏夜色傾溢
水聲噤默
像年輕時我寫下的一節節
溫柔的詩
現在都趁夜色水聲
一頁頁地模糊
我在燈下與你對視,聽你
輕輕的心跳
在我臂彎中
踐踏
[中國]陳所巨
聽見我發出的慘叫嗎
似一隻被重重踩著了尾巴的
貓的慘叫
踩著風的尾巴
風也會叫
踩了石頭的腳
石頭會跑
踩住了影子影子
就變得薄薄的滲到地下
聽見喊痛聲
就知道有一隻腳踐踏了什麼
動物植物
或者石頭一樣莊嚴的法規
或者另一個人的人格和尊嚴
貓逃走了
回過頭來看一眼
有些東西不肯逃走
變成尖刺讓你也喊痛
少女之詩
[日]多多島子
目不轉睛地看著
嘴唇死死地咬緊
我從沉寂中緩緩地穿過
沒有人知道我的
輕快的來臨
長發抖動在風裏
就好像我從來也沒有來過
男人隻有在我過去後
聽不見叫聲時才知道我
可是我從來不轉回身來
從來不蹣跚地走回
為了那哀憐的懇求
男人相信這種飛快的步履
永遠不會停下來,盡管
我也在癡呆的愛戀之中
我加快了步伐
穿過紛擾的過去
唯一隻感到悔恨
可男人從不會意識到
我,幸運的女人
還會悔恨
白山譯
蘆葦之歌
[奧地利]萊瑙
1
那邊的太陽已經西沉,
疲倦的白天已經入睡;
這兒的柳枝拂著池水,
是這樣的沉靜而低垂。
我不得不避開我的愛人:
流吧,流出來吧,我的眼淚!
這兒有沙沙悲鳴的柳絲,
還有在風前戰栗的蘆葦。
遠方的愛人啊!你照進我
寂靜的深憂之中,溫柔而明亮,
就像夜晚的星光射進
這兒的藺草和柳葉叢中一樣。
2
天色灰暗,烏雲疾馳,
雨點不住地下降,
怒吼的風在歎息:
“池水啊,何處是你的星光?”
在動蕩的湖波深處,
它找尋消逝的幽輝。
我的深憂,再也沒有
你的愛來笑語相慰!
3
在幽靜的林中小徑上,
我愛悄悄地迎著斜陽,
走過荒涼的葦岸,
懷念你,我的姑娘!
暮色籠罩著叢林,
蘆葦就神秘地低鳴,
它在歎息,它在耳語,
它說我應該流淚傷心。
我想像,我好像聽到
輕微地飄著你的聲音,
你那可愛的歌聲
好像在池水中消沉。
4
夕陽已落,
烏雲馳騁,
啊,陣陣的晚風,
多麼鬱悶惱人!